middle of nowhere — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «middle of nowhere»

«Middle of nowhere» на русский язык переводится как «середина ниоткуда» или «середина никуда».

Варианты перевода словосочетания «middle of nowhere»

middle of nowhereв глуши

Now, we can get together once in a while, way the hell out in the middle of nowhere, but...
Теперь, мы можем встречаться время от времени... чёрт знает где, в глуши, но....
What are you guys doing way out here in the middle of nowhere, anyway?
Что вы, ребята, делаете тут, в глуши, в любом случае?
A nice strato-carrier in the middle of nowhere.
Хороший перевозчик в глуши.
Some creepy farm in the middle of nowhere.
На какой-то жуткой ферме в глуши.
We are in the middle of nowhere.
Мы в глуши.
Показать ещё примеры для «в глуши»...
advertisement

middle of nowhereнеизвестно где

That way. We are in the middle of nowhere.
Мы неизвестно где!
The car is parked in the middle of nowhere almost.
И машина стоит неизвестно где!
I found myself here, in the middle of nowhere.
Я очнулся здесь, неизвестно где.
— In the middle of nowhere.
Неизвестно где.
I thought you said you were off on a boat, middle of nowhere?
Так вы говорите, что там вы на корабле, неизвестно где?
Показать ещё примеры для «неизвестно где»...
advertisement

middle of nowhereчёрта на куличках

— The middle of nowhere with a killer truck on my ass.
— У чёрта на куличках с убийцей-пикапом на хвосте!
Susan, I am in the middle of nowhere.
Сьюзан, я у черта на куличках.
A nighttime meeting in the middle of nowhere?
Ночное свидание у черта на куличках?
Hannah drugged us, left me stranded in the middle of nowhere.
Ханна опоила нас, бросила меня у чёрта на куличках.
Middle of nowhere? !
У черта на куличках?
Показать ещё примеры для «чёрта на куличках»...
advertisement

middle of nowhereчёрт знает где

Black men have enough ways to get killed without climbing up some mountain in the middle of nowhere.
У чёрных столько возможностей погибнуть что им незачем лазить по горам, чёрт знает где.
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
Некоторые были на самолётах, которые приземлились чёрт знает где.
Some of them were on planes that landed in the middle of nowhere.
Некоторые из них с тех самолетов, что приземлились черт знает где.
Unmotivated attack in the middle of the night in the middle of nowhere.
Немотивированное нападение в середине ночи и черт знает где.
We must be in the middle of nowhere.
Мы, наверное, черт знает где.
Показать ещё примеры для «чёрт знает где»...

middle of nowhereглухомань

Yeah, middle of nowhere, good place to hide.
Да, глухомань, хорошее место, чтобы спрятаться.
Isn't this place kind of... in the middle of nowhere?
Разве вокруг... не глухомань?
It's the middle of nowhere.
Настоящая глухомань.
Whoa, uh, that's definitely in the middle of nowhere.
А это и правда глухомань.
I mean, it's the middle of nowhere, isn't it?
Это же глухомань какая-то.
Показать ещё примеры для «глухомань»...

middle of nowhereв какой-то глуши

— In the middle of nowhere.
В какой-то глуши.
Do you really think these ratfinks that are dumping bodies in the middle of nowhere would leave a paper trail?
Ты действительно думаешь, что эти сволочи, выбрасывающие трупы в какой-то глуши, оставили бы бумажный след?
Middle of nowhere.
В какой-то глуши.
Cioffi and he set up a meeting in the middle of nowhere.
Они с Чиоффи договорились о встрече в какой-то глуши.
— But we in the middle of nowhere.
— Но мы в какой-то глуши.
Показать ещё примеры для «в какой-то глуши»...

middle of nowhereчёрта на куличиках

Little anonymous gaff in the middle of nowhere.
Небольшой домишка у черта на куличиках.
And now you want us to go to a Dark, lawless town — in the middle of nowhere?
А теперь хочешь, чтобы мы отправились в преступный городишко Темных у черта на куличиках?
Take me out in the middle of nowhere, where no one can find the body?
Грохнуть меня у чёрта на куличиках, где никто и тела найти не сможет?
«lt gave me permission to become the person I've always longed to be — a hermit, living in a shack in the middle of nowhere.»
«Это позволило мне стать тем человеком, которым я всегда мечтал быть — отшельником в хижине, у черта на куличиках»
I dropped him off in the middle of nowhere and told him that I couldn't be around him anymore and then I drove off.
Я высадила его у черта на куличиках со словами: «Я не могу находиться рядом с тобой» и уехала.
Показать ещё примеры для «чёрта на куличиках»...

middle of nowhereпосреди пустыни

Ray, you build a baseball field in the middle of nowhere and you stare at nothing.
Рэй, ты построил бейсбольное поле посреди пустыни и ты сидишь здесь и смотришь в пустоту.
Who put your shield out in the middle of nowhere?
Кто нарисовал твой символ посреди пустыни?
Soon, though, news reached us that James was recovering, and then in the middle of nowhere, we came across something amazing.
Вскоре, все же, до нас дошли вести что Джеймс поправляется, и, потом, посреди пустыни, мы наткнулись на нечто поразительное.
What are we doing out here, then, in the middle of nowhere?
— Что мы делаем посреди пустыни? — Я попросил его спрятать здесь, а мог тебе и в задницу засунуть.
It's this tiny town in the middle of nowhere, Northern Mexico.
Это крошечный городок посреди пустыни в северной Мексике.
Показать ещё примеры для «посреди пустыни»...

middle of nowhereчёрта на рогах

Emma gave me a number for a payphone in the middle of nowhere.
Эмма дала мне номер телефона у чёрта на рогах.
Found it roadside in the middle of nowhere.
Нашли на обочине у черта на рогах.
Way the hell out in the middle of nowhere.
МЕСТО ПОСАДКИ «КАРАКУМОВ» Где-то у чёрта на рогах. Там же ничего нет.
We're in the middle of nowhere.
Мы у чёрта на рогах.
We were in the middle of nowhere and there was absolutely nothing for a kid to do, except look for a mummy's tomb.
Мы находились у чёрта на рогах и ребёнку там было совершенно нечем заняться, разве что... искать гробницу мумии.
Показать ещё примеры для «чёрта на рогах»...

middle of nowhereв богом забытом месте

Why hijack a plane just to abandoned it in the middle of nowhere?
Зачем угонять самолёт, чтобы потом оставить в богом забытом месте?
You got an isolated road, out in the middle of nowhere.
Удалённая работа в Богом забытом месте.
We're out in the middle of nowhere, nobody knows we're here, we have no way to contact anyone, and our parents have gone insane.
Мы находимся в богом забытом месте, никто не знает, что мы здесь, мы не можем ни с кем связаться, а наши родители свихнулись.
It's in the middle of nowhere.
Где-то в Богом забытом месте.
Look, we're not going up to some strangers in the middle of nowhere to ask for potatoes.
Послушай, мы же не собираемся обращаться к незнакомцам, в богом забытом месте, что бы попросить картошки.
Показать ещё примеры для «в богом забытом месте»...