none of my business — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «none of my business»
none of my business — не твоё дело
— None of your business.
Не твое дело.
None of your business, shut up.
Не твоё дело, заткнись.
Dad, it¡¯s none of your business.
Папа,это не твое дело.
But it¡¯s absolutely none of your business.
Но это совершенно не твое дело.
— None of your business copper!
Не твоё дело, коп!
Показать ещё примеры для «не твоё дело»...
advertisement
none of my business — не касается
This is none of your business.
Это тебя не касается.
— This is none of your business.
— Тебя зто не касается.
This is none of your business.
Тебя это не касается.
That is none of your business, okay?
Это тебя не касается, ясно?
— Dad, this is none of your business.
— Папа, тебя это не касается.
Показать ещё примеры для «не касается»...
advertisement
none of my business — не твоего ума дело
Her boobs are none of your business!
Её грудь — не твоего ума дело!
None of your business.
Не твоего ума дело!
None of your business!
Не твоего ума дело!
Those are none of your business.
Эти диски не твоего ума дело.
My personal life is none of your business.
Моя личная жизнь — не твоего ума дело.
Показать ещё примеры для «не твоего ума дело»...
advertisement
none of my business — вообще не твоё дело
This is none of your business.
Иди сюда. Это вообще не твое дело.
This is none of your business, girlie!
Это вообще не твое дело, милая!
Okay, this is so none of your business.
Так, это вообще не твоё дело.
That's none of your business.
Это вообще не твоё дело.
It's honestly none of your business.
Это вообще не твоё дело.
Показать ещё примеры для «вообще не твоё дело»...
none of my business — твоя забота
None of your business.
А это не твоя забота.
It's none of your business!
Не твоя забота!
Susan, we're not married anymore. And what I do with my money is none of your business.
Сьюзан, мы больше не женаты и то, куда я трачу свои деньги — больше не твоя забота
Whatever sacrifices I made for you, are none of your business. All you gotta do is grow up and be happy. Then I'll have everything I've ever wanted, okay?
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
TARA: What I do with my family is none of your business.
Не твоя забота, что я делаю со своей семьёй
Показать ещё примеры для «твоя забота»...
none of my business — совсем не моё дело
I know this is none of my business.
Я знаю, что это совсем не моё дело.
Of course, it's none of my business, my dear.
Конечно, это совсем не моё дело, дорогая.
Listen, I know it's none of my business or that, but I couldnae help but notice that's a Miraculous Medal around Nana's neck.
Слушайте, знаю, это совсем не моё дело, но я не мог не заметить, иконку Богоматери на шее Наны.
It's none of my business.
Но это совсем не мое дело.
It's none of my business, but you're lucky to have her.
Это совсем не моё дело, но тебе повезло, что она рядом.
Показать ещё примеры для «совсем не моё дело»...
none of my business — не твоё собачье дело
None of your business!
Не твоё собачье дело!
That's none of your business. — (more laughter) — Woman:
...не твое собачье дело...
— None of your business, actually.
Ќе твое собачье дело, вообще-то.
— Ain't none of your business.
Это не твоё собачье дело.
— It's none of your business.
— Не твое собачье дело!
Показать ещё примеры для «не твоё собачье дело»...
none of my business — не лезь не в своё дело
This is none of your business.
Не лезь не в свое дело!
— This is none of your business.
— Не лезь не в свое дело!
Kim-tsua, it's none of your business.
Кимцуа, не лезь не в своё дело.
It's none of your business.
Не лезь не в свое дело.
She's none of your business.
Не лезь не в своё дело!
Показать ещё примеры для «не лезь не в своё дело»...
none of my business — совершенно не касается
That's my prerogative and really, none of your business.
Это мне решать, и вас это совершенно не касается.
My family is none of your business.
Дела моей семьи совершенно тебя не касаются.
— Well, it's none of my business.
— Что ж, это совершенно меня не касается.
Your lifestyle mistakes are none of our business.
Ошибки твоего образа жизни нас совершенно не касаются.
It's none of your business.
Это совершенно тебя не касается.
Показать ещё примеры для «совершенно не касается»...
none of my business — не лезь
This is none of your business.
Не лезь, куда не просят!
The kind that's none of your business.
Такие, что не лезь.
Anyway, it's none of my business to start talking about that kind of stuff, is it?
Во всяком случае, нечего мне лезть во все эти дела.
It's none of your business, all right.
— Не лезь, понял? -Она хочет уйти.
None of your business.
— О чем они говорят? Что? Не лезьте, куда вам не следует.
Показать ещё примеры для «не лезь»...