fed up with — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «fed up with»

«Fed up with» на русский язык можно перевести как «надоело», «сыт по горло», «устал от», «переполнился».

Варианты перевода словосочетания «fed up with»

fed up withнадоело

Well, I got fed up with working off kitchen tables.
Да, мне крайне надоело сбывать кухонные столы .
— Sure. I was fed up with travelling.
Ну да конечно, надоело путешествовать.
Fed up with what?
Надоело. — Что тебе надоело?
Fed up with what ? !
— Что тебе надоело?
The producers have got fed up with us just replacing parts willy-nilly on our bikes.
Продюсерам надоело, что мы просто-напросто меняем запчасти.
Показать ещё примеры для «надоело»...
advertisement

fed up withсыт по горло

There are days when I am fed up with everything, and would like to get out.
Иногда бываешь так сыт по горло ... Хотелось вырваться. Как на тебя похоже...
Roban took the case away because he was fed up with your selfishness!
Робан передал это дело потому, что был сыт по горло твоим эгоизмом!
But he certainly gave us indication that he was rather fed up with the sloppiness of those who copied out his works for readers.
Но зато он оставил нам послание о том, что он был сыт по горло безалаберностью тех, кто переписывал его сочинения для читателей.
Marshall was fed up with his job at GNB and was thinking about leaving it all behind, so he and Lily agreed he should wait for a sign from the universe to tell him what to do.
Маршал был сыт по горло работой на Национальный банк Голиаф, и начал подумывать об уходе, так что они с Лили решили подождать знака от вселенной, который подскажет, как поступить.
Been at Brown for two years and just got a little fed up with the lifestyle of the privileged.
Проучился два года в Брауне и оказался сыт по горло жизнью элиты.
Показать ещё примеры для «сыт по горло»...
advertisement

fed up withустал от

Howard feels that you're fed up with the usual affairs... that you're looking for quiet, undemanding company.
Говард чувствует, что ты устал от своего обычного круга общения и ищешь спокойную, нетребовательную компанию
I'm just fed up with the monotony.
Я устал от этого однообразия.
No, mum, I'm not annoyed about going with Harry but I'm fed up with so many secrets!
Нет, мама, мне не трудно побыть с Гарри, но я устал от вечных ваших секретов!
I'm fed up with it.
Я устал от него.
I don't want to be alone with him, I'm fed up with him.
Я уже устал от него.
Показать ещё примеры для «устал от»...
advertisement

fed up withдостали

I was fed up with them.
Достали они меня.
I am so fed up with your lazy ass!
Вы меня достали! Сами ничего не делаете!
— I'm fed up with your feet.
— А меня достали твои ноги!
I'm fed up with those Anguianos!
Достали меня эти Ангиано!
I'm fed up with these silly girls everyone goes crazy over and passes around freely.
Меня достали эту тупые девчонки, которыми все восхищаются. Терпеть не могу доступных девок.
Показать ещё примеры для «достали»...

fed up withсыт этим

I tell you, Monsieur Lautrec, I am fed up with these Lorettes!
Месье Лотрек, я сыт этим по горло.
I am fed up with this!
Я сыт этим по горло!
I'm so fed up with all this.
Я уже сыт этим по горло.
I'm fed up with it Film makers have to show some restraint
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
I'm fed up with it, Film makers have to showsome restraint,
Я сыт этим по горло режиссеры фильмов должны иметь ограничения
Показать ещё примеры для «сыт этим»...

fed up withнадоедать

When unrest sets in at the front, and this is inevitable, for the men are getting fed up with the war, the Cossacks will be sent to crush the mutineers.
Когда на Фронте начнутся волнения, — а зто неизбежно: война начинает солдатам надоедать — вот подавлять мятежников бросят казаков.
Say, I'm getting pretty fed up with him.
Он начинает мне надоедать.
She'd only get fed up with me.
Я ей буду только надоедать.
Look, I'm getting a bit fed up with all this bullshit, right.
Слушай, мне начинает надоедать вся эта ерунда.
— Honestly, I'm getting fed up with it.
— Честно, мне начинает это надоедать.
Показать ещё примеры для «надоедать»...

fed up withосточертело

But I am getting a little fed up with these infernal trips to the Mediterranean.
Но мне так осточертело это Средиземное море!
Like most people in this country, I'm fed up with all the insanity.
Как и большинству людей в нашей стране, мне осточертело безрассудство.
Someone who's fed up with the way things are, Someone who's tired of being everybody else's monkey boy.
Тот, кому всё это просто осточертело, кто устал быть для всех шутом гороховым,
Just after the civil war, he got fed up with what the railroads and the bureaucrats...
Сразу после гражданской войны ему осточертели железные дороги,..
You know, I'm starting to get fed up with your admirers..
Ты знаешь, мне осточертели твои приятели.
Показать ещё примеры для «осточертело»...

fed up withуже надоело

Fed up with this.
Уже надоело!
Fed up with it!
Мне это уже надоело.
I'm fed up with being a child. Where?
Мне уже надоело быть ребёнком.
— I'm fed up with your take on women.
— Мне уже надоело твое женоненавистничество.
He said he's fed up with Italians! Every day they are pulling off something else!
Он говорит, что ему уже надоели итальянцы, каждый день они выдумывают какие-то фокусы.
Показать ещё примеры для «уже надоело»...

fed up withс меня хватит

I am kind of fed up with this whole situation.
С меня хватит.
I'm fed up with this!
Ну всё, с меня хватит!
I'm fed up with her!
С меня хватит!
We're fed up with you.
Хватит с нас!
I'm fed up with it, I don't want to be alone.
Хватит с меня, я не хочу быть один!

fed up withуже сыт по горло

I'm fed up with this.
Я уже сыта по горло...
I'm fed up with it, Steven.
Я уже сыта по горло, Стивен.
I'm fed up with living here, the way you treat me...
Я уже сыт по горло такой жизнью, тем, что ты третируешь меня...
I'm fed up with flogging it over to the park or the kebab shop every time I need a widdle.
Я уже сыт по горло тем, что всякий раз, как мне надо пописать, то приходится бежать в парк или в кебабную.
— I'm fed up with this old orphanage.
— Я уже сыт по горло этим несчастным приютом.