отчаяние — перевод на английский
Быстрый перевод слова «отчаяние»
Слово «отчаяние» на английский язык переводится как «desperation».
Варианты перевода слова «отчаяние»
отчаяние — desperation
И с каждым днем мужчины становились злее, и довод пустых желудков и отчаяния становился все весомей.
And always the mood of the men grew uglier, as empty bellies and desperation began to conquer reason.
Нет, обнаружив на вашем живом лице этот же самый признак отчаяния...
No, by discovering in your real face the same signs of desperation...
И затем, в отчаянии, пытаясь противостоять растущей цепи свидетельств, стремясь исправить ситуацию, они поженились и начали играть роли двух молодых влюблённых, для того, чтобы это осветили в прессе по всей стране.
And then, in desperation, when confronted with the growing chain of evidence, they sought to remedy the situation by getting married and playing the part of the two young lovers for the benefit of every tabloid scandal sheet in the country.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
Девушка, что командовала атакой после нашей высадки, нападала с безнадежным отчаянием.
The young girl who led the attack against us when we beamed down was filled with the violence of desperation.
Показать ещё примеры для «desperation»...
advertisement
отчаяние — desperate
После того, как ты ушел, Тиэко пришла в отчаяние.
Just after you left, Chieko came desperate.
Я в отчаянии.
I was desperate.
— Он был в отчаянии.
— He was desperate.
Я был в отчаянии, сэр.
Yes. I was desperate, sir.
Я пришел, надеясь найти секрет отчаяния и отчаявшегося человека .
I came, expecting to find a desperate secret and a desperate man.
Показать ещё примеры для «desperate»...
advertisement
отчаяние — despair
В отчаянии бродил я по улицам.
I ran through the streets in despair.
Вдруг забудусь на мгновенье И в отчаянье проснусь.
What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair?
Вдруг забудусь на мгновенье и в отчаянье проснусь.
What if fall into forgetful sleep for a moment and wake up in despair?
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
Я чуть с ума не сошла от отчаяния.
Lwas almost crazy with despair...
Показать ещё примеры для «despair»...
advertisement
отчаяние — devastated
Ванда была в отчаянии.
Wanda was devastated.
Она будет в отчаянии, если увидит, что нас нет.
She would be devastated if she found us missing.
— В отчаянии?
— Devastated?
Послушайте, Марта Кент надежный сенатор, и, гм, я буду в отчаянии если... травма, полученная в детстве?
Look,martha kent is a sterling senator,and,um,I would be devastated if... childhood bobbing trauma?
Ты наверно в отчаянии.
You must be devastated.
Показать ещё примеры для «devastated»...
отчаяние — frustration
Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
I act the madman out of the anger and frustration he forces upon me, and thereby prove his point that I am a madman.
Вас должно переполнять отчаяние.
Your level of frustration must be through the roof.
Я прекрасно понимаю твоё отчаяние, но прошу, не нужно так много от себя требовать, и от Реджи тоже.
I understand your frustration, I do, but I really want to encourage you to not to put so much pressure on yourself or on Reggie.
Отчаяние.
Frustration.
И мы разделяем их: гнев, отчаяние, взгляды.
And we share them! The anger, the frustration, the vision.
Показать ещё примеры для «frustration»...
отчаяние — miserable
Знаешь, те гончие были в полном отчаянии.
You know, those racing dogs were absolutely miserable.
Я в отчаянии после того, что сделал с ней.
I am miserable about what I did to her.
В отчаянии.
Miserable.
Я в отчаянии.
I'm miserable!
"И вот я сидел на скамье... дрожа от холода... в полном отчаянии...
"Sitting on the bench... shivering... miserable...
Показать ещё примеры для «miserable»...
отчаяние — depressed
Луиджи Гальвани умер 4 декабря 1798 года в бедности и отчаянии.
Luigi Aloisio Galvani died on 4th December 1798, depressed and in poverty.
Я был в отчаянии, Дин, потому что он ушёл.
I was depressed, Dean, because he was gone.
В первый раз когда я говорил с Др. Ким о деле, она сказала что, эм, Томас Грей вовсе не был на грани суицида или отчаяния.
Well, the first time I spoke with Dr. Kim about the case, she informed that, uh, Thomas Grey was not suicidal or depressed at all.
Эм, записи гласили что Томас Грей был в отчаянии и склонен к суициду.
Uh, the notes claimed that Thomas Grey was suicidal and depressed.
Ждешь завтрашний вечер в отчаянии.
So, depressed and morose about tomorrow night?
Показать ещё примеры для «depressed»...
отчаяние — pretty desperate
Ну, не знаю. Чтобы заняться этим с роботом ты должна быть совсем в отчаянии.
You gotta be pretty desperate to make it with a robot.
— Похоже, они в отчаянии.
— They sound pretty desperate.
— Она в отчаянии.
— She came off as pretty desperate.
Казалось, он в отчаянии.
Seemed pretty desperate.
Должно быть, ты в отчаянии, если флиртуешь со мной, занимаясь физическим трудом.
You must be pretty desperate to flirt with me by doing manual labor.
Показать ещё примеры для «pretty desperate»...
отчаяние — distress
И ваше отчаяние, которое видел Отто Келлер, было вызвано тем, что не за долго до этого вы встретились с Вилеттом, и он угрожал разоблачить вашу связь с мадам Грандфор.
Your distress, seen by Otto Keller, was caused by the fact that you had earlier met with Villette and been threatened by him with exposure of your affair with Madame Grandfort.
Она в отчаянии, что ее любимого нигде не могут найти.
Imagine her distress and alarm when her loved one is nowhere to be found.
Мне понятно ваше отчаяние, но эти смерти не напрасны.
I understand your distress, but these men are not dying senselessly.
Смерть политического референта Сони Бейкер и явное отчаяние ее начальника, депутата Парламента из Манчестера, Стивена Коллинза.
The death of political researcher Sonia Baker and the pictorial distress of her boss, Manchester MP Stephen Collins.
Теперь месье Л.учится жить с отчаянием.
Mr. L. takes his first steps into distress.
Показать ещё примеры для «distress»...
отчаяние — misery
В отчаянии... мы решили бежать.
In our misery, we decided to escape.
Моя жизнь — отчаяние.
My life is a misery.
Что вы сделали, чтобы вывести людей из отчаяния?
What did you undertake to rid the people of the misery?
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей.
The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up.
Человеческое отчаяние.
Human misery.
Показать ещё примеры для «misery»...