благоразумие — перевод на английский

Быстрый перевод слова «благоразумие»

Слово «благоразумие» на английский язык переводится как «prudence» или «wisdom».

Варианты перевода слова «благоразумие»

благоразумиеprudence

Наверное, вам не хватило благоразумия, но вы еще так молоды.
Perhaps it showed a want of prudence but you are very young.
Ибо вы помогаете такому делу, в котором абсолютно необходимы верность, преданность и благоразумие.
For you are helping in a matter in which loyalty, devotion and prudence are absolutely necessary.
Какого мнения он будет о моём поведении и правилах о моём благоразумии... О Господи...
What is your opinion about it will be my behavior and rules of prudence about my ...
Как будто я только что закончил снимать сцену убийства ножом, и вместо двенадцати ударов я решил, что трех будет достаточно, из чувства благоразумия.
As I had just been shooting the scene of the knifeing and instead of 12 blows, I decided that 3 were enough. Out of prudence.
Всегда благоразумие, честь и обязанность.
Always prudence and honour and duty.
Показать ещё примеры для «prudence»...
advertisement

благоразумиеwisdom

Намрано говорить, что это страх или благоразумие.
You know not if it was wisdom or fear.
Да осветит его благодать деяния ваши и дарует он вам благоразумия и радости от ваших познаний.
May his grace light your paths and give you the appropriate wisdom and joy from your new experience.
Благоразумие, Франческо, это то качество, которое мне никогда не было присуще.
Wisdom Francesco, is a quality I have unfortunately never possessed.
Даруй твоему слуге благоразумие в управлении...
Grant your servant the wisdom of command.
Ее любовь была с привкусом благоразумия и дружбы, что, как правило, сдерживало страсть Антуана.
Her love had a whiff of wisdom and friendship that tended to moderate Antoine's fervour.
advertisement

благоразумиеdiscretion

Господа, я рассчитываю на ваше благоразумие: все сказанное не должно покинуть этих стен.
I count on your discretion, gentlemen. Do not let this simple matter go beyond these walls.
Но есть такое понятие — благоразумие.
But there is such a thing as discretion.
Я восхищен вашим благоразумием, мисс Фостер.
I admire your discretion, Miss Foster.
Одно из двух: благоразумие это лучшая часть доблести или...
Either discretion is the better part of valour or...
София, твоя роль — Благоразумие.
Sofía, thy role is discretion.
Показать ещё примеры для «discretion»...
advertisement

благоразумиеreason

Взывай к ее благоразумию.
Appeal to her reason.
На одну ночь в году мы забываем благоразумие и хорошее поведение и не отказываем себе в шалостях.
For one night a year, we cast off reason and good behaviour and we indulge ourselves in a feast of mischief.
О, господа, помоги нам Бог, ...ведь мы живем в мире, где благоразумие и знания более не существуют, а ...обещания едва ли исполняются.
Oh gentlemen, God help us, we live in a world where reason and learning no longer prevail and covenants are little regarded.
Немного благоразумия!
Show a little reason!
Давай оставим в стороне столь мелкие обиды в угоду благоразумию и вознаграждению, он предлагает удвоить сумму.
Let us sweep aside such petty grievances in service of reason and reward, he offers twice the sum refused.
Показать ещё примеры для «reason»...

благоразумиеreasonable

Но в тебе нет благоразумия.
But you are not reasonable.
Ее можно так же просто обратить назад, в случае, если вы проявите благоразумие.
It can be reversed quite easily, provided you are reasonable.
Нужно проявить благоразумие.
I need to be reasonable.
Вы же знаете, попытка призвать маленьких детей к благоразумию приводит только к тому, что они задирают нос.
You know, making little boys reasonable only gives them pimples.
Почему не проявить благоразумие, есть же лодка?
Why can't you be reasonable and take the tender?
Показать ещё примеры для «reasonable»...

благоразумиеsense

Самое главное за рулём — это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Но я надеюсь, что смогу... вбить хоть немного благоразумия в его башку.
But I think I could talk some sense in his head.
Если что-то пойдёт не так, найдите в себе благоразумие отступить.
If it goes awry... please have the good sense to pull back.
И даже если вы были не в курсе нашей политики по этому вопросу, вызывает подозрение, что вам не хватило благоразумия понять неправильность этого.
And even if you were not aware of our policy on that matter, it strains credulity that you didn't have the good sense to know that it was wrong.
Я думала, тебе хватит благоразумия, остаться у Линдси.
I thought at least you'd have the good sense to stay at Lindsay's.
Показать ещё примеры для «sense»...

благоразумиеsensible

По части благоразумия мне за вами не угнаться.
Sensible. I admire you. Always so sensible.
Прояви благоразумие.
Be sensible.
Пожалуйста, проигнорируй все свое благоразумие и поддержи этот разговор.
Please ignore every sensible instinct you have and continue this conversation.
Я надел маску благоразумия и начал своё 300-км путешествие, пытаясь сопоставить все факты.
I put my sensible head on and settled down for a 200 mile fact-finding mission.
Не думаю, что мне хватало благоразумия, чтобы бояться.
I don't think I was sensible enough to be scared.
Показать ещё примеры для «sensible»...

благоразумиеsanity

Было больше похоже на то, что она сомневается в моем благоразумии — и не без причины.
More like she was questioning my sanity — with good reason.
Возможно, за благоразумие.
Probably your sanity.
Благоразумия?
Sanity? — Yes.
— Да, благоразумия.
Sanity.
Я пытаюсь сохранить благоразумие, не говоря уже о работе.
I'm trying to hold onto my sanity, not to mention my job.

благоразумиеdiscreet

Какое благоразумие, какое очарование.
How discreet, how charming.
Как я говорил, наш доктор «0» — само благоразумие.
As I said, Dr. «O» here, is real discreet.
Говоря о Благоразумие это было глупо с вашей стороны пытаться прослушать КБР
Uh, speaking... of discreet, it was stupid of you to try and bug the CBI.
Благоразумие — моё второе имя, сэр.
Discreet's my middle name, sir.
Относиться к которым надлежит серьезно, не безрассудно, и не легкомысленно, и не из похоти, дабы удовлетворить телесные вожделения и аппетиты, подобно лишенным разума диким зверям, но с благоговением и благоразумием, обдуманно, трезво и во страхе Божьем.
in the time of man's innocence and therefore not to be enterprised, nor taken in hand inadvisedly, lightly or wantonly to satisfy men's carnal lusts and appetites, like brute beasts that have no understanding, but reverently, discreetly, advisedly, soberly, and in the fear of God.

благоразумиеprudent

Благоразумие.
Prudent.
Прошу, не учи меня благоразумию!
Don't lecture me on being prudent! Please!
Расследуйте с благоразумием и осмотрительностью...
Investigate prudently, discreetly...
Благоразумие превыше всего.
You have to be prudent.
В жизни есть вещи поважнее благоразумия.
There are more important things in life than being prudent.