hast — перевод на русский
Варианты перевода слова «hast»
hast — нынче
Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. — This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, — докажи Это нынче же ночью.
Thou know'st the mask of night is on my face, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night.
Мое лицо под маской ночи скрыто, но все оно пылает от стыда за то, что ты подслушал нынче ночью.
Now, by my sword, thou hast fought well today.
Клянусь мечом, ты славно дрался нынче.
..else would a maiden blush bepaint my cheek... ..for that which thou hast heard me speak tonight. Fain would I dwell on form,... ..fain, fain deny what I have spoke.
Мое лицо под маской ночи скрыто, но все оно пылает от стыда за то, что ты подслушал нынче ночью.
hast — теперь
They go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Они сбегали в долины по земле, которая теперь стала их руслом.
What hast thou done, who comest here, To weep alway?
К чему теперь, подумай сам, Твой плач унылый,
Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, but me... me, thou didst never see.
Ну что же, теперь ты видел Бога своего, Иоканаан, но не меня... меня, ты никогда не видел.
hast — правда
Nym, thou hast spoke the right.
Сказал ты правду, Ним.
Nym, thou hast spoke the right;
Сказал ты правду, Ним:
hast — владеть
Thou hast it now:
Владеешь всем.
Thou hast it now: king, Cawdor, Glamis, all; all, as the weird women promised.
Владеешь всем: ты — Гламис, Кавдор, царь, Как обещали ведьмы.
hast — внял ты
Thou hast heard our prayer.
Внял ты молитве нашей...
Thou hast heard our prayer!
Внял ты молитве нашей.
hast — отец
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
Пришли вы исповедаться отцу? Свободны ль вы теперь, святой отец, иль лучше мне прийти перед вечерней? Сейчас не занят я.
Why hast thou forsaken me?"
Отец! Почему ты оставил меня?"
hast — ослепить
Why hast thou blinded me?
Почему вы ослепили меня?
— Why hast thou blinded me?
— Почему вы ослепили меня?
hast — б ни был ты
Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee.
Мавр, подойди — отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел.
Thou hast harped my fear aright.
Кто б ни был ты -спасибо, что меняпредостерег так метко...
hast — нет
— Hast stol'n it from her?
— Нет, что ты!
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Неужели нет утешенья?
hast — ночной порою ты нынче
Well, where hast thou been, then?
Но где ж ночной порою Ты нынче был?
That's my good son: but where hast thou been, then?
Хвалю, мой сын. Но где ж ночной порою Ты нынче был?
hast — нанесённый
Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me.
Мальчишка, это извинить не может обид, тобою нанесенных мне.
This shall not excuse the injuries thou hast done me.
это извинить не может Обид, тобою нанесенных мне.
hast — отдать
Thou will not come out from it till thou hast paid the last penny.
Сказываю тебе, не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Thou hast made me, is not it?
Ты отдашь мне это, правда?
hast — господин
Since thou dost give me pains, let me remember thee what thou hast promis'd, which is not yet perform'd me.
Позволь же, господин, тогда напомнить Ведь ты мне обещал...
No, sir. — Thou hast.
— Да, господин.
hast — найти
If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Hast thou met with him?
Его нашла ты?
hast — ты оставил
Why hast thou forsaken me?
Почему ты оставил меня?
Why hast thou forsaken me?
Почему ты оставил меня, шмаставил...?
hast — беззаконие
Thou hast set our iniquities before thee. Our secret sins in the light of Your countenance.
поставить беззакония мы перед вами Скрытые нас к свету твое лицо.
Oh, Lord, thou hast seen my wrong. Judge thou my case. It is the Bible.
Господь видел беззаконие и да будет судьей.
hast — наделать
And he said, What hast thou done?
И сказал он,что ты наделал?
What hast thou done?
Что ты наделал!
hast — иметь
Does reason our petition with more strength Than thou hast to deny 't.
чем ты имеешь для отказа.
Give me thy gold, if thou hast any gold,
Отдай мне золото, когда имеешь
hast — оскорбить
How hast thou injured both thyself and us?
Как оскорбил ты и себя и нас! ?
I say thou hast belied mine innocent child;
Когда бы ссорой мог помочь он делу, один из нас лежал бы мертвым здесь. Кто оскорбил его? Кто?
hast — другие примеры
Thy bones are marrowless; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил,
Thou hast not seen all, yet.
Я умею ещё кое-что.
Captain Peleg, thee hast a generous heart.
— Пелег, ты слишком щедрый.
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
отвержены мы от очей Твоих!
Показать ещё примеры...