hast — перевод на русский

Варианты перевода слова «hast»

hastнынче

Roderigo, if thou hast that within thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever... I mean purpose, courage, valor. — This night show it.
Но, Родриго, если ты в самом деле смел, решителен и тверд, а у меня сейчас больше оснований верить этому, чем когда бы то ни было, — докажи Это нынче же ночью.
Thou know'st the mask of night is on my face, Else would a maiden blush bepaint my cheek For that which thou hast heard me speak to-night.
Мое лицо под маской ночи скрыто, но все оно пылает от стыда за то, что ты подслушал нынче ночью.
Now, by my sword, thou hast fought well today.
Клянусь мечом, ты славно дрался нынче.
..else would a maiden blush bepaint my cheek... ..for that which thou hast heard me speak tonight. Fain would I dwell on form,... ..fain, fain deny what I have spoke.
Мое лицо под маской ночи скрыто, но все оно пылает от стыда за то, что ты подслушал нынче ночью.

hastтеперь

They go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Они сбегали в долины по земле, которая теперь стала их руслом.
What hast thou done, who comest here, To weep alway?
К чему теперь, подумай сам, Твой плач унылый,
Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, but me... me, thou didst never see.
Ну что же, теперь ты видел Бога своего, Иоканаан, но не меня... меня, ты никогда не видел.

hastправда

Nym, thou hast spoke the right.
Сказал ты правду, Ним.
Nym, thou hast spoke the right;
Сказал ты правду, Ним:

hastвладеть

Thou hast it now:
Владеешь всем.
Thou hast it now: king, Cawdor, Glamis, all; all, as the weird women promised.
Владеешь всем: ты — Гламис, Кавдор, царь, Как обещали ведьмы.

hastвнял ты

Thou hast heard our prayer.
Внял ты молитве нашей...
Thou hast heard our prayer!
Внял ты молитве нашей.

hastотец

If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
Пришли вы исповедаться отцу? Свободны ль вы теперь, святой отец, иль лучше мне прийти перед вечерней? Сейчас не занят я.
Why hast thou forsaken me?"
Отец! Почему ты оставил меня?"

hastослепить

Why hast thou blinded me?
Почему вы ослепили меня?
— Why hast thou blinded me?
— Почему вы ослепили меня?

hastб ни был ты

Moor, I here do give thee that with all my heart which, but thou hast already with all my heart I would keep from thee.
Мавр, подойди — отдам тебе с охотой То, что еще охотней утаил бы, Когда б уже ты этим не владел.
Thou hast harped my fear aright.
Кто б ни был ты -спасибо, что меняпредостерег так метко...

hastнет

Hast stol'n it from her?
Нет, что ты!
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Неужели нет утешенья?

hastночной порою ты нынче

Well, where hast thou been, then?
Но где ж ночной порою Ты нынче был?
That's my good son: but where hast thou been, then?
Хвалю, мой сын. Но где ж ночной порою Ты нынче был?

hastнанесённый

Boy, this shall not excuse the injuries that thou hast done me.
Мальчишка, это извинить не может обид, тобою нанесенных мне.
This shall not excuse the injuries thou hast done me.
это извинить не может Обид, тобою нанесенных мне.

hastотдать

Thou will not come out from it till thou hast paid the last penny.
Сказываю тебе, не выйдешь оттуда, пока не отдашь и последней полушки.
Thou hast made me, is not it?
Ты отдашь мне это, правда?

hastгосподин

Since thou dost give me pains, let me remember thee what thou hast promis'd, which is not yet perform'd me.
Позволь же, господин, тогда напомнить Ведь ты мне обещал...
No, sir. — Thou hast.
— Да, господин.

hastнайти

If, rather than to marry with this Paris,... ..thou hast the strength of will to slay thyself,... ..then it is likely thou wilt undertake a thing like death... ..to chide away this shame.
Ты говоришь, что вместо свадьбы с Парисом в себе нашла бы силу умереть? Что ж, если так, есть средство вроде смерти от этого позора и беды.
Hast thou met with him?
Его нашла ты?

hastты оставил

Why hast thou forsaken me?
Почему ты оставил меня?
Why hast thou forsaken me?
Почему ты оставил меня, шмаставил...?

hastбеззаконие

Thou hast set our iniquities before thee. Our secret sins in the light of Your countenance.
поставить беззакония мы перед вами Скрытые нас к свету твое лицо.
Oh, Lord, thou hast seen my wrong. Judge thou my case. It is the Bible.
Господь видел беззаконие и да будет судьей.

hastнаделать

And he said, What hast thou done?
И сказал он,что ты наделал?
What hast thou done?
Что ты наделал!

hastиметь

Does reason our petition with more strength Than thou hast to deny 't.
чем ты имеешь для отказа.
Give me thy gold, if thou hast any gold,
Отдай мне золото, когда имеешь

hastоскорбить

How hast thou injured both thyself and us?
Как оскорбил ты и себя и нас! ?
I say thou hast belied mine innocent child;
Когда бы ссорой мог помочь он делу, один из нас лежал бы мертвым здесь. Кто оскорбил его? Кто?

hast — другие примеры

Thy bones are marrowless; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
And let the devil whom thou still hast served tell thee,
Да возвестит тебе тот чёрный ангел, Которому доселе ты служил,
Thou hast not seen all, yet.
Я умею ещё кое-что.
Captain Peleg, thee hast a generous heart.
Пелег, ты слишком щедрый.
Eternal One, why hast Thou forsaken us?
отвержены мы от очей Твоих!
Показать ещё примеры...