труда — перевод в контексте

труда — work
Дорогой Джекилл, мы восхищаемся вашими трудами. И вероятно, данный случай иллюстрирует ваши исследования.
My dear Jekyll, you know how we all admire your work and this case does come within the scope of your research.
Это был адски тяжелый труд.
It was terribly hard work.
Его труд не под силу любому человеку, и никто не придет на помощь.
He tries work too big for any man, with no one to help.
Весь его труд и...
All his work, and...?
За что мы платим наивысшую цену, за что мы боремся, что вырываем друг у друга? Чего можно добиться лишь выдающимся умом или удачей подлостью, самоограничением безумными усилиями, решимостью, дерзостью или тяжким трудом?
The thing we pay most dearly for, snatch from each other, fight for, the thing we only obtain by force of genius, or by luck, by meanness, by privation, by wild efforts, resolution, energy, audacity or work?
Показать ещё примеры для «work»...

труда — hard
Скорее всего, из-за солнца или из-за этой стрельбы в пустыне, но я концентрируюсь сейчас с некоторым трудом.
Now this might be because of the sun and this whole desert, shot at scenario thing but I'm just finding it a little hard to concentrate.
что это нелегкий труд.
She always acts as she pleases, so it's hard to set up a parameter (around her).
Разговаривая с тобой, с трудом верится, что тьI — робот.
Talking to you, it's hard to believe you're a robot.
Сначала мне с трудом удавалось пропихнуть его в горло.
At first it was kind of hard to take, used to stick in my craw.
Я с таким трудом добилась такой фигуры, чтобы испортить ее сейчас.
Well, I've worked too hard to get this figure to spoil it now.
Показать ещё примеры для «hard»...

труда — labor
Вы воплощаете в жизнь великую идею... и нам известно что для миллионов наших национальных товарищей... физический рабочий труд не будет больше пустым понятием.
You represent a great idea... and we know that for millions of our national comrades... physical labor will not longer be a divisive concept.
Но вместо этого он сплотит нас вместе, и кроме того... никогда больше в Германии... физический труд не будет ставиться ниже чем... любая другая работа.
But it will instead bind us together and, furthermore... no longer will it be the case in Germany... that physical labor will be seen as anything less... than any other work.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Рейхсарбайтсдинст(RAD) — Имперская Служба Труда
Reichsarbeitsdienst — RAD (Reich Labor Service) march past
Константин Хиeрль, Рейхсляйтер и Рейхсарбайтсфюрер (Глава Имперской Службы Труда
Konstantin Hierl, Reichsleiter and Reichsarbeitsführer (Reich Labor Service Leader
Показать ещё примеры для «labor»...

труда — barely
Лишь с трудом стянет шляпу с головы.
He just barely sneaks his hat off his head.
мы с трудом принимаем вашу передачу.
We're barely reading your transmission.
— Кей, я с трудом вижу.
-I can barely see him... Kay? -What?
Поле, по-видимому не влияет на бортовые системы, но я с трудом могу вас расслышать, коммандер.
Onboard systems do not appear to be disrupted by the field but I can barely read you, Commander.
Я сама помещаюсь с трудом.
It's barely big enough for me.
Показать ещё примеры для «barely»...

труда — labour
Труд вознаграждается.
Labour rewarded.
Всего чего вы добились для себя и своей страны с таким трудом, вопреки всем.
All you built up for your country and yourself, with such labour, against such odds.
Только организованным трудом.
— Not without organised labour.
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда.
The first thing to do is to apply to the local labour exchange.
Показать ещё примеры для «labour»...

труда — trouble
Люди редко берут на себя труд докопаться до подлинной сути.
People seldom go to the trouble of scratching the surface of things to find the inner truth.
— Мы бы хотели купить одежду... если вам это не составит труда.
— We want to buy clothes if it isn't a trouble.
Священникам не составит труда его увидеть, и солдатам.
The priest had no trouble seeing him, nor the troops.
Благодаря этим бумагам он без труда получил средства для финансирования своего первого серьезного проекта.
Thanks to these documents he had no trouble getting the necessary funds to permit him to carry out his first major business deals
Я с трудом разыскал его.
I had trouble finding him.
Показать ещё примеры для «trouble»...

труда — hard work
Труда было много, но оно того стоило.
It's been hard work, but it's been worth it.
Я надеюсь, но по пути мне прийдется приложить немало труда.
I hope so. But I'll have to put in a lot of hard work.
Начальники оценили мой тяжкий труд, особенно директор.
My superiors appreciated my hard work especially the director
1/3 заработана тяжёлым трудом, 1/3 унаследована жёнушками и дурными детишками и 1/3 это то чем занимаюсь я:
One third comes from hard work, two thirds from inheritance,... ..interest on interest accumulating to widows and idiot sons,... ..and what I do: stock and real-estate speculation.
Эта команда создана не только для совместного тяжелого труда, но и для веселья.
This team's about hard work, but it's also about having fun.
Показать ещё примеры для «hard work»...

труда — job
Я хочу подчеркнуть, что это тяжелый и неблагодарный труд.
What I want to point out is that it's a tough, thankless, lonely job.
Видите, как я стараюсь облегчить ваш труд.
I want to do everything I can to make your job easier.
Тебе готовит всякий труд немало радостных минут.
You see, in every job that must be done there is an element of fun.
Тебе закончить труд всей моей жизни.
It's your job to complete my Life's work.
Отсутствие жалоб от населения — лучшая награда за наш труд. -До свидания. -До свидания.
The lack of client complaints — is the best reward for a job well done.
Показать ещё примеры для «job»...

труда — easily
Да, когда учишься жить в одиночестве и страдании, слова выходят с трудом.
Yes, when you learn you're alone and live in despair Then words don't come easily.
Староста, раз уж у тебя самое большое хозяйство, тебе не составит труда заботиться о негре.
Chief, because you are the leader of the biggest household... you can easily afford, to take care of the nigger.
Я без труда продам это колье в Париже или Лондоне, где часто бываю по делам.
I'll easily sell this necklace in Paris or London, where I often go on business.
Уже светло, я без труда нахожу мостик.
Now it's broad day-light and I easily find the bridge
≈сли вы так много знаете, вы без труда найдЄте его.
If you know that much, you can easily find him.
Показать ещё примеры для «easily»...

труда — easy
— Эту вы забрали без труда.
You got to that one easy enough.
Рожать для женщин тяжкий труд, да?
Giving birth to a woman is not easy, you know?
Раскрыть преступление не составит труда.
Any easy case to crack
— Убедить его не составит труда
To convince Ape to go was very easy.
Войти туда не стоит труда, а вот выйти.
Because I'm telling you, getting in is easy, but try getting out.
Показать ещё примеры для «easy»...

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я