The first thing to do is to apply to the local labour exchange.
Самое первое, что надо сделать, это обратиться в местную биржу труда.
— Labour exchange?
— Биржу труда?
It's that damned labour exchange again.
Это снова эта проклятая биржа труда.
As Minister of Labour, you can be sure that I shall act.
Вы можете быть уверены, что, как Министр Труда, я буду действовать.
Our agriculture is the fruit of many generations of labour, effort and dedication.
сельское хозяйство — плод труда многих поколений, результат неустанной тяжкой работы.
Показать ещё примеры для «труда»...
Prepared by years of misery, of labour and errors.
Подготовленное годами унижения, труда и ошибок.
(PA) 'Number Two to the labour exchange.'
Вызываю номер два. Ваш ждут на бирже труда.
Everything is more expensive, except our labour which they take it for free
Все дорожает, кроме вашего труда, который достается им бесплатно.
Labour conditions in Zingara offer excellent opportunities for the foreign investor.
Условия труда в Зингаре предоставляют прекрасные возможности для иностранного инвестора.
-More people, bigger division of labour.
— Больше людей, больше разделения труда.
Labour rewarded.
Труд вознаграждается.
Cheap labour.
Дешевый труд.
Further instructions from WOTAN. We shall require skilled labour;
Нам требуется квалифицированный труд.
Slave labour, death planets, experiments. — McCoy?
Рабский труд, планеты смерти, эксперименты.
That thou depart'st hence safe, Does pay thy labour richly; go
Считай наградой за труд свой, то что ты уходишь цел. Иди!
As you all know labour ennobles mankind. That is why people find delight in going to work.
Как всем известно, труд облагораживает человека, и поэтому люди с удовольствием ходят на работу.
Our labour's wasted.
Наш труд пропал впустую.
Slave labour in the house of the Corsair inspired me to think about escaping.
Рабский труд в доме корсара внушил мне мысль о побеге.
-HAYTER: Slave labour, I expect.
— Труд рабов, надо думать.
— Slave labour.
— Рабский труд.
The summer has arrived and the crops are ripe-— the fruit of honest labour.
Пришло лето, и созрел урожай — плоды честных трудов.
sleep that knits up the ravell'd sleeve of care, the death of each day's life, sore labour's bath, balm of hurt minds, great nature's second course, chief nourisher in life's feast!
что нити Развязывает у клубка забот, Смерть жизни дня, купель трудов тяжёлых, Бальзам болящих душ, вторую смену За трапезой природы, и на пире Великой жизни — лучшее из блюд!
-We share the fruits of our labours.
— Мы делим плоды своих трудов.
Here father, please accept this fruit of our holy labour. — My God, don't know how...
Позвольте мне показать вам свидетельство наших трудов набожных.
You will now see the true end product of your labours.
Теперь вы сможете увидеть истинный конечный результат ваших трудов.
Even so saith the Spirit, for they rest from their labours.
ей, говорит Дух, они упокоятся от трудов своих.
When we lack the fruits of their labours, we will miss them.
И когда мы возьмем плоды их трудов и обретем то, что потеряли... именно тогда мы будем скучать по ним.
You're about to find out the results of months' worth of labour and "Oh" is all you can say for yourself?
Вы собираетесь узнать результаты трудов в поте лица за месяцы, и "о" — это все, что вы можете сказать на это?
I would spare your life for the moment, only so that you may witness the fruits of your labours.
я сохраню твою жизнь на сей раз, только затем, чтобы ты смог увидеть плоды своих трудов.
There lies one of the fruits of the Hellsing family's labours.
She told me that her mother was in labour with her 18 hours in a hospital.
Она сказала мне, что роды ее матери затянулись на 18 часов. И это в больнице.
She is still in early labour.
Роды в самой начальной стадии.
No wonder it's a difficult labour.
Не удивительно, что роды проходят так тяжело!
The mountain's pregnant. It will soon go into labour.
Гора беременна, скоро начнутся роды.
Why? Sheila's gone into labour, plus lan's in a right state.
У Шейлы начались роды, плюс Иэн не в том состоянии.
Показать ещё примеры для «роды»...
— Our birth mother went into labour!
— У матери начались роды!
I know what labour feels like!
Я знаю, что такое роды!
We're going into premature labour.
Начинаем преждевременные роды.
Which is fine, as long as she doesn't go into labour at the altar.
Всё в порядке, если у неё не начнутся роды прямо перед алтарём.
Ann Marie's gone into labour!
— У Энн-Мари начались роды!
Now, this is a recipe for catastrophe. So when the foetus reaches the day of labour,
Теперь, это — рецепт для катастрофы так что, когда плод достигает дня родов,
I didn't go through a hundred hours of labour and then forget to name him.
Думаешь, после тысячи часов родов я забыла дать ему имя?
SHE GASPS I think you're entering the second stage of labour, which means your baby is on its way.
Думаю, у вас вторая стадия родов, значит ребёнок уже идёт.
It's perfectly safe to inhale the gas when you're lying down, as of course you will be when you're in labour.
Вдыхание газа в положении лежа совершенно безопасно, а в процессе родов вы, конечно, будете лежать.
Good management of labour is not about medical folderols. It is about care, and making sure the woman feels supported.
Ведение родов заключается не в применении всякой мишуры, а в заботе, чтобы женщина чувствовала поддержку.
I've already drawn up instructions for management of labour, so I shall leave you in the capable hands of Nurse Noakes.
Я уже дал указания по ведению родов, оставляю вас в надёжных руках сестры Ноакс.
What was fascinating in these regions was the absence of pain during labour, primarily because these women did not expect it.
В тех краях меня очаровало отсутствие боли во время родов, главным образом от того, что эти женщины не ждали, что она будет.
She was so distressed when she was in labour!
Она была такая обеспокоенная во время родов!
If she shows any signs of going into labour, we will admit her to the maternity home first, and then think about transfer to hospital.
Если у нее появятся признаки родов, мы определим ее сначала в роддом, а потом подумаем о переводе в больницу.
Doctor Hodges told us to stay close to his clinic just in case I go into premature labour.
Доктор Ходжес сказал нам оставаться в клинике на случай преждевременных родов.
His wife died in labour while Mother was still matron in charge at the Ballarat Hospital.
Его жена умерла в родах, когда мама ещё была старшей медсестрой в Балларатском госпитале.
23 hours of blissful labour. Even then you were slow.
23 часа незабываемых мучений при родах, даже тогда ты не торопился.
Unless you're in labour.
Если не при родах, конечно.
I was with Ruby when she was in labour.
Я присутствовала при родах Руби.
I no more believe your labour than I do your reasons for buying the beer.
Я верю вашим родам не больше, чем вашим основаниям для покупки пива.
It's a stitch put into the cervix following threatened spontaneous abortion, usually removed in the 36th week to allow for natural labour and delivery.
Это швы, которые накладываются на шейку матки, чтобы предотвратить самопроизвольный аборт. Обычно их снимают на 36 неделе, чтобы позволить естественно пройти открытию и родам.
You can have clever Labour unionist, like Mr Ludvik...
Бывают умные лейбористы, как пан Людвик...
New Labour?
Новые лейбористы?
And it's an example a friend told me, who works at the Foreign Office, that, dear Robin Cook, when he... When the Labour Party came to power, and they were going,
Был один случай, мне рассказал его один друг, который работает в министерстве иностранных дел, как наш дорогой Робин Кук... когда лейбористы пришли к власти, они взялись...
Labour used it, with D-Ream: "Things Can Only Get Better"?
Лейбористы использовали ее вместе с песней группы "D-Ream" "Может быть только лучше" D-Ream (Брайан Кокс, QI S09E07)
A Labour men will always do a deal.
Лейбористы всегда делают дела.
Показать ещё примеры для «лейбористы»...
They were fairground people, the, New Labour, when they came in, they went
Любили они ярмарку, эти новые лейбористы. Они пришли к власти и сразу начали:
Conservatives and Labour are equal partners.
Консерваторы и Лейбористы — равноправные партнеры.
Hammersmith South... Labour gain.
Хаммерсмит — лейбористы выигрывают.
Wigan... Labour gain.
Виган — лейбористы выигрывают.
Leeds South... Labour, no change.
Лидс — лейбористы, без изменений.
My father was a Conservative. My mother voted Labour, so I suppose, by rights, I should be a Liberal Democrat.
Мой отец был консерватором, мать голосовала за лейбористов, поэтому я должна была стать либеральным демократом.
— No wonder they all vote Labour.
— Не удивительно, что они голосуют за лейбористов.
If you could go to the middle, sir, with the Conservative ministers on the right and the Labour ministers on the left.
Не могли бы Вы встать посередине, сэр, с министрами от Консерваторов справа — и министрами от Лейбористов слева.
While the Moderates keep a low profile, Labour make their mark.
В то время как умеренные ведут себя тихо, партия лейбористов стремится оставить свой след.
Labour's change of leadership doesn't affect government policy.
Смена лидера у лейбористов не повлияет на политику правительства.
I spoke as the leader of Labour.
Я говорю как лидер партии лейбористов.
Tomorrow I'm going to hold a press release ... conference announcing my resignation as minister and Labour leader.
Завтра я собираюсь провести пресс-релиз... конференцию и объявить о своем уходе с поста министра и лидера лейбористов.
— What about Labour and the Greens?
— Что насчет лейбористов и зеленых?
Do you know, I'd never have had you down for red-hot Labour.
Никогда бы не подумала, что ты тянешь руку за лейбористов.
More important than the first Labour Party victory, really.
Более важным, чем первая победа лейбористов, на самом деле.
Should we try to talk to Labour about it or call an election?
Нам стоит поговорить об этом с лейбористами или созвать выборы?
They can pass it with Solidarity and Labour now led by H.C. Thorsen but sources say Birgitte Nyborg has approached the opposition, too.
Они могут провести его вместе с Солидарными и лейбористами, которых теперь возглавляет Ханс Кристиан Торсен но, как сообщают наши источники, Биргитта Нюборг обзавелась и поддержкой оппозиции.
It says that Miss von Schlütow was ordered over a month ago to a von labour camp to pick up some von bricks.
Здесь также сказано, что больше месяца назад мисс фон Шлютов направили в трудовой фон-лагерь собирать фон-кирпичи.
Four hours ago you could have had him court-martialled and sent me to a labour camp, not now.
4 часа назад вы могли отправить его в суд, а меня — в трудовой лагерь. Но сейчас — нет.
They have a small labour potential, nothing more.
Они имеют небольшой трудовой потенциал, и ничего больше.
This is a labour camp.
Это трудовой лагерь.
Excuse me, Professor, but the general meeting of the tenants of this block requests you as a matter of labour discipline to give up your dining room voluntarily.
Извините, профессор, но общее собрание жильцов нашего дома просит вас добровольно, в порядке трудовой дисциплины отказаться от столовой.
Показать ещё примеры для «трудовой»...
The place is one enormous labour camp.
— Это гигантский трудовой лагерь
Put me in prison, in a labour camp, whatever you want.
Засадите меня в кутузку, в трудовой лагерь, что хотите.
All it is is that he was a member of a secret prlitical party, and thay put him in a Siberian labour camp for four years, so... you know.
Всё это из-за того, что он был членом тайной политической партии, и они отправили его в сибирский трудовой лагерь на четыре года. так что... знаешь.
That's the role of labour regulations in Africa.
Это первый Трудовой кодекс Африки.
Gaston's unit is in a labour camp in Germany.
Блок Гастон в трудовой лагерь в Германии.
You'll get away with a few years in a labour camp.
Вас отпустят через пару лет в трудовом лагере.
You're not talking about Fallit Kot, who got eight years at a labour camp for hijacking Romulan ale and whose name appears next to yours on the indictment?
Ты случайно говоришь не о Фаллите Коте, который получил 8 лет в трудовом лагере за кражу ромуланского эля, и чье имя стоит сразу после твоего в обвинении?
Commander, I just spent ten years in a Cardassian labour camp.
Коммандер, я только освободился после 10-ти лет в кардассианском трудовом лагере.
It's like in a labour camp.
Теперь-то тут совсем как в трудовом лагере.
Therefore I sentence you to ten years in a labour camp. Take her away.
Вследствие этого я приговариваю вас к десяти годам в трудовом лагере.
His son is serving ten years in a labour camp for possession of a box of comics, so he's no fan of the Monks.
Его сын отбывает десять лет в трудовом лагере из-за коробки комиксов, ...так что он не фанат монахов.
But afterwards I had to go away, join a labour brigade I didn't want to leave Perhaps it wouldn't have come to this?
А так... должен был уехать... должен был уехать, идти в трудовой отряд... я вовсе не хотел уезжать... если бы не это... может...
By sheer luck, my transport was rerouted to a labour camp.
По счастливой случайности, мой транспорт перенаправили в трудовой лагерь.
Hermiine was sent to a labour camp...
Хермину сослали в соседнюю деревню, в трудовой лагерь.
It is my job to ensure. That we behave on our journey to the labour camp.
Это моя работа сделать так, чтобы мы хорошо себя вели во время путешествия в трудовой лагерь.
I made myself unconcerned with that 40 years ago... when I escaped from a Cardassian labour camp on your precious Bajor.
Мне это стало неинтересно ещё 40 лет назад когда я сбежал из кардассианского трудового лагеря на вашем драгоценном Баджоре.
By running a business without any standardized labour laws in place, you, David, are acting as an agent of sabotage against all working people across the globe.
— Управляя делом... без учета стандартов трудового законодательства, ты, Давид, действуешь, как участник саботажа против трудового народа всего мира.
Don't you feel an obligation to see our labour laws progress further?
У вас разве нет обязательств перед дальнейшим прогрессом нашего трудового законодательства?
Well, I'm afraid labour laws are slightly more lenient in France.
Боюсь, что во Франции трудовое законодательство чуть помягче.
And if he hired them, Mr Martineau would have to obey labour laws
Но если он их нанял, месье Мартино обязан соблюдать трудовое законодательство.
The Magdalene Laundries are exempt from usual labour laws.
Прачечные Магдалины не подпадают под трудовое законодательство.
I'm exactly like you. At the factory, at the time of the yearly report, days and days spent with numbers and problems, intellectual labour...
Бывает, в моменты написания отчетов на заводе... горы цифр каждый день... что уж говорить, интеллектуальная работа...
The important things is that labour of many pupils was destroyed and it costs us money.
Важно одно: оказалась уничтожена работа многих учеников, на которую были выделены определенные средства!
You got parts and labour.
Запчасти, работа...
A man can't do no farm labour when he suffers from the chronic rheumatism.
Какая же работа на ферме, если у человека хронический ревматизм.
When labour is so hard it might break a man.
Когда работа так тяжела, что человек может надорваться.
Показать ещё примеры для «работа»...
O, I like not that paying back, 'tis a double labour.
Не люблю я, когда возвращают деньги: только двойная работа.
Labour...
Работа...
You're next on call, and it's been a long labour.
Ты следующая по вызовам, и это будет долгая работа.
Moreover, Vergons showed signs of the kind of labour that hope can inspire. So, hope had been restored.
Между прочим, Вергонс имел следы работы какого-то особого сорта, для которой надежда просто необходима.
Men older than my pa turn out if they can get a day's labour. And you do, too?
— От работы не отказываются даже те, кто старше моего отца.
All had left their homes, smallholdings and families to labour there in the sun, rain and wind, whatever God sent.
Люди оставляли свои дома, семьи, хозяйства, для работы под солнцем, дождем и ветром, которые давал Бог.
I wanted to see the fruits of your labour.
Я хотел это увидеть. Я хотел увидеть плоды твоей работы.
Ten hard years of labour and...
Десять лет работы и...
I'm sorry to add to your labours.
— Простите, что добавила вам работы.
Well, that was a long labour for Mary, then, wasn't it?
Ну, у Мэри было много работы, да?
I would have joined them, had I not labours of my own.
Я бы присоединилась к ним, если бы у меня не было своей работы.
It is for that reason that we oppose the introduction of blackleg labour.
Именно по этой причине мы препятствуем работе штрейкбрехеров.
Though why a grown adult should want to come to this place after putting in a hard day's labour is beyond me.
Хотя не понимаю, зачем взрослой женщине понадобилось являться сюда после того, как она оттрубила полный день на работе. Ума не приложу!
This is a criminal enterprise, not to put too fine a point on it, entailing any manner of risk not involved in honest labour.
Мы заниМаеМся криМинальной деятельностью, связанной с теМи рискаМи, каких нет в честной работе.
If you were to spend today on the land, watching, maybe even putting in a day's labour for the farmer, when we get to talk about this, this evening, you will understand what you're talking about.
Если бы ты провёл сегодняшний день в полях, наблюдая, а может, и участвуя в работе на фермера, то вечером, когда мы дойдём до разговора об этом, ты будешь понимать, о чём говоришь.
She went into labour earlier than her time.
Она вернулась к работе, толком не оправившись после родов.
You're the palanquin that we labour to carry.
Да ты просто ширма. Мы всегда делали тяжёлую работу.
— I don't do manual labour.
— Я не делаю грязную работу.
We have got 55 for the furnace itself, 70 for labour, then the dreaded VAT.
55 за котел, 70 за работу, плюс еще чистка канализации.
They're doing the manual labour.
Они делают физическую работу.
I would sooner pound the treadmill in the workhouse or pick oakum... .. than spend another hour engaged in labour such as this.
Я бы лучше крутила мельничные жернова в работном доме или конопатила паклей щели вместо лишнего часа за подобной работой.
— I just believe in fair dealings between labour and management.
..рабочей силой и управляющими.
Has there been a reply from fleet leader concerning the potential use of slave labour force?
Был ли ответ от лидера флота относительно возможного использования рабской рабочей силы?
My neighbours were also in need of labour force, and offered to organize an expedition to Guinea.
Мои соседи тоже нуждались в рабочей силе, и предложили организовать экспедицию в Гвинею.
The Indians... will soon be the only labour available on the island.
Индийцы скоро будут единственной рабочей силой на этом острове,
Dig out the membership of the, er, Workers Revolutionary Party, the Socialist Labour League, see if any of their unwashed brethren fall off the map around the time Mercer appears.
Проверь списки Революционной Рабочей Партии и Социалистической Лиги Рабочих. Может, кто-то из этих немытых братьев пропал тогда, когда появился Мерсер.
Показать ещё примеры для «рабочей»...
Alfred Broughton, Labour MP.
Альфред Бротон, член парламента от Рабочей партии.
They still need expendable labour for the rocket loader.
Они все еще нуждаются в рабочих для нагружения ракеты.
But surely three generations of one family's labour must count for something?
Но, возможно, три поколения рабочих в одной семье что-то значат?
'We put our faith in the dreams they sold, 'in machines to save us labour, 'clothes to make us more alluring, 'furnishings to give us greater comfort.
Мы вложили нашу веру в мечты,которые они продали в машины,чтобы спасти наших рабочих, одежду,чтобы сделать нас привлекательнее, мебель,чтобы дать нам больше комфорта.
He later became Minister of Justice and was a prominent member of the labour movement until his death in 2006.
Позднее стал министром юстиции и видным деятелем рабочего движения, кем и оставался до самой своей смерти в 2006 году.
This is William Letso, from the South African Native Labour Corps.
Это Вильям Летсо из Южно-Африканского рабочего корпуса.
Loose operates a taco's truck at the labour site.
Лус заведует фургоном продающим тако рабочим.
— £3,000 for labour.
— £3,000 рабочим.
I have nothing to do with the labour force, therefore I did not know this dead man.
Я не имею никакого отношения к рабочим, вот почему я не мог знать покойного мужчину.
As I told you, I have nothing to do with the labour force.
Как я вам уже говорил, я не имею никакого отношения к рабочим.
And you'd be a labour leader on the stage, I suppose?
А ты, я полагаю, был бы рабочим лидером на сцене?
American capitalism, in particular, is the one that has most exploited our labour force.
Американский капитализм, в частности, эксплуатирует наши рабочие силы сильнее всего.
take care of the new people who come along every year to join the labour force or to re-join them.
... заботьтесь о новых людях, которые приходят каждый год присоединиться к рабочей силе или воссоединиться с ними.
Tonight I've seen something wondrous, something I've laboured for.
Сегодня вечером я видел нечто удивительное. Нечто, чего я ждал, для чего трудился.
For three frustrating years, he laboured alone on the problem.
В течение трех лет разочарований, он трудился в одиночку над этой проблемой.
Robert has laboured near on a month to earn that money.
Роберт месяц трудился, чтобы заработать эти деньги.
My father would labour 14 hours a day till his hands were raw, risking life and limb, fighting the merciless sea,
Отец трудился по 14 часов в сутки. До загрубелых рук. Рискуя здоровьем и жизнью в битве с безжалостным морем.
I have laboured all this time to make magic — my profession — respectable in the eyes of these men and then still, they despise me.
Всё это время я трудился, пытаясь сделать магию – мою профессию – уважаемой в глазах этих людей и всё равно они меня презирают.
Показать ещё примеры для «трудился»...
The thing I've been labouring to bring about for months.
То, над чем я трудился несколько месяцев.
Do you swear fealty and service to Kingsbridge, remembering courtesy and kindness, and prizing justice above personal gain, and do you labour for the common good?
Вы присягаете на верность и служение Кингсбриджу, не забывая о вежливости и доброте, ставя правосудие выше личной выгоды и обещая трудится на общее благо?
In the sitting room, in labour.
— В гостиной, трудится!
Nay, he do labour hard as any, more 'n most.
Нет, он трудится даже усердней многих.
# I'll labour night and day # To be a pilgrim! #
Трудиться буду день и ночь, чтоб пилигримом стать!
That bastard has more money than anyone could ever conceivably need, yet on a daily basis his workers are forced to labour in conditions that could probably kill them.
У этого ублюдка денег куры не клюют, а его рабочие ежедневно вынуждены трудиться в условиях, опасных для жизни.
"They laboured for six long months to cut off the plastic spoiler."
"Они трудились на протяжении шести долгих месяцев, отрезая пластиковый спойлер"
'Alf a morn I labour'd at that pie, y'lizard!
Я пол утра трудилась над этим пирогом, ты ящерица.
Why would you willfully labour under the yoke of scoundrels?
Почему вы добровольно трудитесь под гнётом негодяев?