родство — перевод на английский
Быстрый перевод слова «родство»
«Родство» на английский язык переводится как «kinship» или «relationship».
Варианты перевода слова «родство»
родство — kinship
Жизнь отвергла меня и я расстался с тобой, пренебрег нашим родством.
Life has rejected me, and I parted with you, scorning our kinship.
Да нет, у меня с ними родство.
No, I have a kinship with them.
Тогда нужно удостоверение, доказательство владения котом и заверенная копия свидетельства о родстве с покойным.
I'll need picture I.D., proof of ownership of the cat notarized proof of kinship with the deceased.
Вот я и надумала послать к ней Тэсс и объявить о родстве.
And my project is to send Tess to claim kinship.
Что эти животные должны от нас, как мы нравственно должны рассматривать их, вопросы, ответ которых начинается с признанием нашего психологическое родство с ними.
What these animals are due from us, how we morally ought to treat them, are questions whose answer begins with the recognition of our psychological kinship with them.
Показать ещё примеры для «kinship»...
родство — relationship
Подпись и в каком вы родстве.
Sign there. And your relationship.
Нет, не отец. Если родство было придумано обвиняемой, то, как вы думаете, каким образом она могла узнать ваше имя?
Well, if this relationship was made up by the defendant, then... can you think of any way she might've come to know your name?
Мы сравним героев книг и кинематографа, их родство с парадигмой Кэмпбэла.
We're going to compare and contrast literary and cinematic heroes and their relationship to Campbell's paradigm.
Биологическую случайность нельзя принимать за родство.
Can I extrapolate a relationship from a biological accident?
Потому что, на самом деле, ваше родство с Оливером никогда не закончится.
Because the truth is, your relationship with Oliver, it's never going to be over.
Показать ещё примеры для «relationship»...
родство — related
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Я смотрю на эти лица и думаю, кем они были и какова их степень родства со мной.
I look at them and wonder who they are and if they are related to me.
Хотя мы на самом деле не в родстве, мы до сих пор считались семьей.
Although we're not actually related we're still considered family.
Интересно, в родстве ли они с третьим.
I wonder if the third one's related, too.
Она не в родстве с раввином Меклером из Басавильбасо?
Is she related to Rabbi Meckler, of Basavilbaso? Her cousin.
Показать ещё примеры для «related»...
родство — blood
Родство сильнее, чем улики.
Blood is thicker than evidence.
Родство передает потомству славудеяний предков, НО не омрачает бесчестием за личные ПОРОКИ ИЛИ ПРЕСТУПЛЕНИЯ.
Blood ties pass on to the descendants the glory of their ancestors' deeds, but never hold them up to disgrace for personal vices or crimes.
— Нет, я... — Ты предал даже кровное родство.
No, I-I-— You betrayed your own flesh and blood.
Ну, родство не гарантия преданности.
Well, blood don't always prove loyalty.
По-вашему, ежели мы связаны кровным родством, то обязаны ни с того ни с сего полюбить друг друга?
Is it obvious that having the same blood Means we have to love each other?
Показать ещё примеры для «blood»...
родство — connection
А если обнаружится родство с Романовыми...
Sure, and if there should happen to be a connection to the Romanoffs...
Без кровного родства?
Without blood connection?
А как же душевное родство, которое у нас есть?
What about the connection we have?
Кажется, они в родстве с Говардами.
I believe they have a connection with the Howards.
В какой-то момент ты рассказал о своем родстве.
At some point, you revealed the connection.
Показать ещё примеры для «connection»...
родство — family
Точно, Тэсс должна пойти к ней и заявить о нашем родстве.
Tess ought to go to see this other member of our family.
Наша маленькая больница теперь безусловно должна расти и процветать. При таких заботливых попечительницах, связанных теснейшими узами родства и дружбы.
Our little hospital must surely grow and thrive with two such doughty champions united as they are by the strongest ties of all, family and friendship.
Не кровью определяется родство.
Blood doesn't define a family.
Но по рождению она не в родстве с этой семьёй или её врагами.
But she wasn't born into the family or their feud.
В детстве мы все пугались вида крови, не осознавая, что это признак родства, преданности и суть всей жизни.
As children, we flinch at the sight of blood, not yet realizing it means family, loyalty, and is the essence of life.
Показать ещё примеры для «family»...
родство — relation
Объявляется незнакомец и претендует на отдаленное родство.
A stranger arrives... claiming to be a distant relation.
Знаете, я в родстве с королевской семьей.
You know, I'm actually a relation of the royal family.
— У них было близкое родство?
— Was he a close relation?
Каждый из них по отдельности не доказывает генетическое родство, но все три вместе — подтверждаю его.
Sharing one in common does not prove a genetic relation, but sharing all three strongly suggests kinship.
Не забудьте, сестра велела не упоминать наши имена и родство с ней.
Remember what sister said, no mention of our names nor relation t' she.
Показать ещё примеры для «relation»...
родство — bloodline
Он и так часть Круга, из-за кровного родства.
He is by virtue of his bloodline.
Может быть, мы совершили ошибку, взяв ведьмака, чтобы убивать ведьм. Особенно когда его кровное родство имеет отношение к добыче.
Maybe we made a mistake using a witch to kill witches, especially when his own bloodline is connected to the prey.
Не деньги, имущество, или родство.
Do we? Not the money, the property, or the bloodline.
Вопрос о нашем правителе не должен зависеть от случайности и кровного родства.
Who we bow down to shouldn't be left to chance or bloodline.
эта татуировка — эмблема семейства доказывающая кровное родство.
This tattoo is a family crest... bestowed only to my bloodline.
родство — mate
— Родство душ.
Soul mates.
Ты веришь в родство душ?
You believe in soul mates?
По её словам, она вовсе не против родства с ними.
She would, given her way have us mate with them.
родство — kin
Как Ваш врач, мне надо было знать, кто с Вами в родстве.
As your doctor, I needed to know who was your next of kin.
Эта штука действительно состоит в родстве с Каином.
This thing really is the kin of Cain.
И заявлю о родстве.
Claim kin.
И претендуете на то, чтобы стать наследником или на родство с ним?
And claim to be the next heir or kin to him?
Но между нами и есть родство, Твинк.
But we are kin, Twink.