положить — перевод на английский
Возьми это в левую руку и положи правую руку на талию.
Hold this in your left hand and put your right hand on your waist.
Так, всё что надо сделать — это отвезти тело назад, положить его на диван и вызвать медиков. Нет ничего проще и гениальнее.
Uh, look, all we have to do is drive the body back, put him on the couch, call the paramedics, no one will be the wiser.
Ребекка, я положила твой наряд на кровать.
Rebecca, I put your outfit on your bed.
Я хочу, чтобы меня положили на лёд.
"I want to be put on ice here.
Я положу весь хлам сюда, перед тем, как сходить наверх.
I'll put this stuff in here until I get ready to go upstairs.
Показать ещё примеры для «put»...
Положите его вон там.
Put him over there.
Я положила две пары кальсон... совсем новых... в твой ранец.
I put two sets of underwear-— new ones-— in your pack.
Почему же я не могу положить тебе голову на колени и поплакать?
Why can't I put my head in your lap and cry?
Сюда. Положите его сюда.
Here, put him here, please.
И когда я увидела, как Эдвард Робинсон и Джордж Стоун... положили эту коробку в ящик, я всё поняла.
And when I saw Edward Robinson and George E. Stone put this box in a drawer... I knew something was wrong.
Там положи.
Put it over there.
Вот, положите себе в карман.
Here, put it in your pocket.
— Но ты можешь положить их в гостиничный сейф.
— But you could put it in the hotel safe.
Давай, положи их в носок.
Come on, put it in the sock. Heh-heh.
Положи их обратно!
Put it back!
— Положи в раковину и расколи.
— Put it in the sink and break it up.
Ты положила палочку прямо мне на голову!
You put it on my head!
Молодец, положила в надёжное место.
That's right, put it where we can find it.
Положи на стойку!
Put it up on the bar!
Положите на место.
Don't do that. Put it back!
Аккуратно положите ее обратно и уходите.
Put it down gently and go away.
Положи это на стол и уходи.
Put it down on the table and go away.
Положи, сестрёнка.
Put it down, sister.
Давайте, положите деньги.
Oh boy. C'mon, put it down. Money!
Положите на место, пока себя не покалечил!
Put it down before you hurt yourself!
Положи его, дитя мое.
Put it down, my child.
Положи его, пожалуйста, ладно?
Will you put it down, please?
Я собиралась положить их на счёт у парикмахера.
I was gonna put it down as a deposit, on a hair dryer.
Эта проба показывает высокий лейкоцитоз, больше, чем когда я их положил на предметное стекло.
This specimen shows a higher white count, than when I put it down on the slide.
Ну положите ее.
Put it down!
— Положите его сюда.
— Lay him there.
Мюллер хочет положить меня в госпиталь.
Mueller wants me to lay low in some sort of private hospital for awhile.
Положите меня на что-нибудь помягче.
Ain't there something softer to lay on than this here floor?
Положите его на пол.
Lay him on the floor.
Положи, Боже, камушком, подними калачиком.
Lay me down like a stone and raise me up like a loaf.
Показать ещё примеры для «lay»...
С моей синьорой рядом... положите...
Lay me by my mistress' side.
Они положили меня на спину, я закрываю глаза и пищу.
They lay me on my back, I shut my eyes and squeak.
Положи, Боже, камушком, подними калачиком.
Lord, lay me down like a stone and raise me up like new bread.
Положи ее там.
Lay it there.
Положите руку сюда.
Lay your arm on here.
В тот момент как я положила на вас глаз я знала, что у вас доброе сердце.
The minute I laid eyes on you, I knew you had a kind heart.
Я положила их кинжалы; он Найти их должен.
I laid their daggers ready; he could not miss 'em.
Да, они положили его на траву и старались оживить, но у них не вышло.
Yes, they laid him out on the lawn and worked, but it didn't help.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
And Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
И когда он возвратился... раненый и окровавленный... то взял это руно из золота и положил у ее прелестных белых ног.
And when he came back... torn and bleeding... he took that fleece of gold and he laid it at her pretty white feet.
И, ногу положив Мне на бедро, сказал с тяжелым вздохом:
Then laid his leg over my thigh and sighed and kissed and then cried:
" положил ее на землю
# And laid her upon the ground
Ученики пошли и поступили так, как повелел им Иисус, привели ослицу и молодого осла, и положили на них одежды свои, и Он сел поверх их.
So the disciples went and did as Jesus commanded them. They brought the donkey and the colt, laid their clothes on them, and set Him on them.
Да, правильно. Скажите остальным, чтобы секции 3 и 12 положили накрест.
Tell 'em another section of 3-by-12s laid crosswise.
Он положил взрывоопасные вещества, я дал приказ, чтобы их унесли.
The suspect laid explosives, and I gave an order to get rid of them.
Да ведь если я чего и хочу, то только искупить, искупить свою вину, положить голову на плаху, принять наказание, быть уничтоженным!
No, don't you understand at all? I have no other desire than to pay and pay... to lay my head beneath the axe and pay the penalty of annihilation! .
Я сказал ей положить голову мне на плечо. И похлопал ее по спине в утешение.
I just told her to lay her head on my shoulder.
На ее блюдце было две кофейные ложки. В спешке такое бывает. Лучше положить больше, чем меньше.
It can sometimes happen when you're in a rush, and it's better to lay too much than too little.
...самоотверженно положить свою жизнь за вас?
...lay down my life selflessly for you?
Положите оружие, поднимите руки и отойдите на два шага.
Lay down your weapons and take two steps back with your hands up!
Я вечером паркет положу, утром его уже менты обдирают.
I lay down new flooring in the evening, and the cops pull it off by the morning.
Можешь достать? Положи его мне в руку.
Can you get it?
— Ну тогда я... — Я положу тебе.
— I'II go get something.
Сьюзан, положите трубку...
Susan, get off the line, please...
Помоги положить его на кушетку.
Come on, help me get him on the couch.
Она пытается положить их спать.
She's trying to get them to sleep.
Показать ещё примеры для «get»...
Если кто-то начнет шалить, то полиция ими займется. Я хочу положить конец этому!
If someone's playing around, the police will find them, because I'll get to the bottom of this!
А деньги положите в банк, пока их не украли.
You should get that money in the bank before somebody pinches it.
Я думаю, что вам лучше положить её в постель.
I think you'd better get her to bed.
Положи на стол!
Get out of here!
Ты -— вор! А ну положи всё на место!
You're a thief, so for you to get cured of it, take this!
Я положил глаз на ту большую коробку конфет.
I got my eye on that big box of candy right there.
— А, вон на кого ты глаз положил?
Hey, what do you got a hold of,Joe?
Это потому что я положила свой сендвич на него
You pig, you got peanut butter and jelly all over this page.
Раз ты положил глаз на Корди... ?
Well, if you've got your eye on Cordy... ?
Я слышал, ты положил глаз на Прэт.
I hear you got eyes for Pratt.
Ты уже положил глаз на кого-нибудь?
You got your eye on anybody?
Но ты двоих положил.
You got two of them fuckers.
Теперь он положил и глаз и руки.
Now he's got eyes and hands.
Положите его.
Get him down.
Положите его
Get him down.
— Положите ножки на пуфик.
— Get your shoes off because I know they must be wet.
Положите сами.
— I am. Get off!
Слушай, там посол положил глаз на эту синьору.
The Ambassador's got his eye on signora.
Положи их туда!
Move! Get them on there!
— Положите мушкеты в лодку
— Get them muskets in the boat.
Положи его куда-нибудь.
I'II get it some other time.
Перед тем, как положить в брачное ложе этот мирт, позвольте мне произнести несколько слов...
My friends, as I place this myrtle by the marriage bed let me say a few words...
Когда палач схватил за волосы мадам де Барри, чтобы положить ее голову под гильотину, знаете что она попросила?
When the executioner grabbed Madame du Barry by her hair to place her under the guillotine, do you know what she said?
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Take this blessed talisman and place it on the altar
Положите вашу руку на Библию, пожалуйста.
Place your hand on the Bible, please.
— Положи руку на контейнер.
— Place your hand upon the casket.
Показать ещё примеры для «place»...
— Положи руку...
— Place your hand...
Положите эту руку сюда, чтобы поддержать спину, а эту сюда, чтобы поддержать голову.
You place this arm under here to support its back, and this hand here, to support its head.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель.
Each testifier will sit here, place his hand on this plate.
Полегче. Положи все деньги в сумку.
easy place all the money in a bag
положить на блюдо!
Place on a platter!
Я свернул её и положил в корзину для шитья мадам Марлё не будучи замеченный никем.
I refolded it and placed it... in Madam Morlot's sewing basket... without being seen by a soul.
Что ты положила любовное письмо рядом с его телом?
Mama, is it true you placed a love letter next to his body?
Старый профессор знал о том, что должно было произойти... И специально положил его там... Думая, что это защитит её, как и получилось.
The old professor knew what was to happen and astutely placed it there thinking it would protect her as it did.
Не я замесил тебя. Не я положил тебя в печь.
It is not I who hath kneaded thee nor placed thee in the kiln.
Она положила у ног Девы Марии... ключ от сейфа обители.
She placed at her feet the key to the convent safe.
Я положила руку ей на щеку. И в тот момент мы стали очень близки.
I placed my hand on her cheek... and for that moment we were very close.
Я столкнул машину с обрыва и положил конверт в карман Жеффа. Я подбросил твою серьгу в его дом.
I crashed the car, placed your envelope in his coat pocket your earring in his house...
Мистер Каб, сегодня утром, когда я положила вашу руку на свое сердце, вы почувствовали что-то особенное?
Mr. Cobb, this morning, when I placed your hand on my heart did you feel anything special?
— Одна из них положила крошечную таблетку на тумбочку.
One of them placed a tiny pill on the night table.
Потом он положил конверт в халат Вашего дяди. Затем переоделся в его костюм, надел парик, проследовал в ресторан и сел за стол.
He placed the envelope in your uncle's dressing-gown pocket, and then, disguised as the old man, he took his place at the Bishop's Chophouse.
Тело положили в корыто и понесли на много километров через зарости.
The body was placed on a trough and carried for several miles through the thickets.
Кто-то собрал и положил, чистая душа.
A kind soul had gathered and placed them there.
Дядя положил кусок письма в рукав.
So Uncle tore up our petition, then placed it in his sleeve.
Просто-напрост надо весь этот дети один год забирать семья и положить... как называть по-итальянский такой большой оград с колюча проволока?
There needs to these children, after a year ... are removed their families and placed in ... What do you call those great venues ... which are all surrounded by barbed wire?
И, уже уходя, он положил руку мне на живот, вот так.
And just as he was leaving, he placed his hand... on my stomach... like this.
Убийца положил в комнате такой шарик, и привязал к деревянной затычке шнур.
Our murderer had placed in the room one of these balloons and had attached the cord to the little wooden peg.
Да, вот ознакомьтесь. Это положит конец подполью.
Well, here's the report... and that's the end of the underground movement.
Этому злу надо положить конец, мисс Харрингтон.
All this evil must end, Miss Harrington.
— Да, интересно. — Она всё повторяла, что злу надо положить конец. Но как это возможно?
— She kept saying all evil must end... but how could it?
Ты думаешь смерть... положит конец этой боли?
Do you think that Death... is the end of this pain?
Цель: подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
Purpose: To confirm discovery by Dr. Thomas Leighton of an extraordinary new synthetic food which would totally end the threat of famine on Cygnia Minor, a nearby Earth colony.
Показать ещё примеры для «end»...
Мы пытаемся положить ей конец, доктор.
We are attempting to end it, doctor.
Этому представлению нужно положить конец.
That would be the end of this act.
Если так будет продолжаться, я найду способ положить конец этому преследованию.
If this continues, I'll find a way to end this persecution
Если они узнают правду, они бы положили конец власти Давроса, закрыли этот бункер, закончили бы...
If they knew the truth, they would end Davros' power, close down this bunker, finish the only...
Уничтожение военного флота Хэйкэ при Данноуре положило конец 30-летнему правлению клана.
The destruction of the Heike battle fleet at Dannoura marked the end of the clan's 30-year rule.
Печальная история, от которой было никуда ни деться, и которой я положил конец.
A sad patching up that lasted longer than I wanted and which, thank God, I just ended.
Перемирие немного изменило проблемы Англии, но не положило им конец.
The armistice has changed England's problems a bit... but it hasn't ended them.
Более 100 тысяч человек были убиты двумя взрывами атомной бомбы, и это положило конец войне на Тихом Океане.
More than 100,000 people were killed in two single-bomb explosions, which ended the Pacific War.
Эти указы положили конец правлению ЦРУ.
This ended the reign of the CIA.
Но, это навсегда положило конец моим связям с деревней.
But it ended forever my relationship to my village.
Жаклин, ты так часто говорила о том, чтобы положить этому конец.
You've spoken so often of ending it all.
И поможет тебе положить конец этому, да
It'll all be ending for you soon then? Yes.
На следующий день, 21 июля 1954 года, завершилась Женевская конференция, которая положила конец 15-ти годам раздела стран и подтвердила единство и территориальную целостность Вьетнама.
The next day, July 21, 1954, the Geneva conference was over, ending 15 years of turmoil, and inaugurating the division into two separate nations of what would henceforth be called Vietnam.
Г осподи, положи этому конец!
Let it end, dear God!
С одной стороны, я должен сохранять жизнь но с другой, почему бы мне не помочь этим людям положить конец их мучениям.
I am dedicated to the preservation of life, but we could help these people end to this torture.
Тогда я пойду и положу вещи.
Well, I'll go and take me things off now.
Я думаю, вы должны положить его в больницу, душка.
I think you ought to take him to the hospital, ducky.
Вы же не думаете, что я положу этого ребенка в госпиталь.
You don't think I'd take this child to a hospital.
Положи его спать.
Take him up for his nap.
— Мы можем положить её на корабле.
-We can take her out to the ship.
Показать ещё примеры для «take»...
Я уж это положу.
Let me take that.
— Мы должны положить ее в больницу.
-We must take her to a hospital.
Микеле, положи побольше.
Michele, take some more.
Положите конец вашей кровавой мести, и посмотрим, как это изменит вашу вселенную.
Let bloody vengeance take its final course, and see what difference it makes to this universe of yours.
Положи меня рядом с ней.
Take me close to her...
Сначала мы подумали, что он просто опять пьян, но потом убедились, что он очень болен, и положили его в лазарет.
At first we thought that he was merely drunk again then we realised that he was very ill so we took him to the Infirmary.
Они положили тело Сальса в её комнате, где она должна была лежать до прихода врача, которого пригласили для последнего осмотра.
They took Salsa to her room where she was to remain until the doctor came for the final examination.
Томас, вы, случайно, не помните, когда мистер Герберт упаковывал вещи, он положил свои сапоги для верховой езды?
Thomas... can you remember, when Mr. Herbert had his clothes packed... whether he took his French boots?
-Да. -Ну, с тех пор, как мы его туда положили, я ничего не трогал.
-Well, since we took it there I didn't touch it.
Положим его на кровать.
Take him over to his bed.
Два дня назад его положили в больницу.
They took him to the hospital two days ago.
— Я положу сюда, господин.
Please take it here I see
И я положу его голову в корзину.
And I will take his head in a basket.
— Положите ее.
Take her down. No!
— Положить это в багаж?
— Can I take this for you?
— замечательно я помню где ее положила все что нам нужно это вернуться обратно но все мои бумаги там возможно ты хотела бы встретиться с тем дробовиком, но я нет!
— Oh, that's fine. I know just where I left it. That's all we'd have to do is go back there.
Ты не положила трубку.
You left the phone off the hook, Blanche.
Вспомнил, мама здесь что-то положила для тети.
I just remember that mom left something here for aunt.
Положишь конверты в сумку?
I left home because of questions like that.
Положил в мусорный бак, на большее меня не хватило.
Didn't have the courage. I left him in the garbage.
Показать ещё примеры для «left»...
Я положил цветок под твою кровать, чтобы засушить.
I've just left a pressed flower under your bed.
Пожалуйста, положите в беседке своё платье, чтобы переодевшись, я мог обмолвиться с вами парой слов.
Please leave a dress of yours in the arbor, so that I can talk to you in disguise.
Положи его на место!
Leave it where it was.
Положи её в ванну...
Leave it in the tub...
— Положи их на коврик.
— Leave them on the mat.
Ладно, положите это.
Well, leave it.
Положи здесь.
Leave it there.
— Тогда положи их, мужик.
— Then leave it, man.
— Положи им ключи под коврик.
Be sure to leave it under the mat. Promise.
Положи их там.
Leave it there.
Я как раз собиралась положить рубашки в секретер.
I was just going to leave the shirts in the secretaire.
Я положила в конверт.
I left them in an envelope.
Положите.
You can leave it there.
Ты не поверишь я положила кольцо на камень А теперь оно пропало.
Seraphin, you're not going to believe this, but I'm sure I left my ring on the stone, here, and it disappeared.
Её положили в мою постель. Я всё ещё не знаю, кто написал её.
It was left in my bed and I continue without knowing who wrote it.
Только положи трубку на рычаг.
Leave your phone on the hook.
Рут, Рут, Я должна положить трубку, кто-то пришел.
Ruth, Ruth, I've got to hang up. Somebody's at the door.
Слушай, возможно, она придёт, как только я положу трубку что я собираюсь сделать прямо сейчас.
Look, she'll probably walk in as soon as I hang up which is going to be right now.
Положите трубку.
Hang up.
Положите трубку, вы мешаете!
Hang up, you're interfering!
— Хорошо. Положи трубку.
OK, hang up now.
Показать ещё примеры для «hang»...
— Если ты не любишь мой голос, просто положи трубку.
If you don't love my voice, then hang up.
Она сказала плохое слово, я положил трубку.
She said curse word. I hang up.
Он не положил трубку.
He didn't hang up the phone.
Свидетель, положи трубку!
Witness, hang up the phone!
Ты тоже не положила.
You didn't hang up either.
— Она уже положила трубку.
— She hung up.
Здесь он положил трубку.
Then he hung up.
-Вовсе нет. Щелкнул телефон, и я подумала, что вы положили трубку.
Not at all, I heard a click and thought that you'd hung up.
Это он положил.
He hung up.
Он приказал слугам положить ребенка в люльку. Она была подвешена там, на балконе.
So he ordered his servants to hang him in a cradle from the balcony.
Нет, ты положи.
We got disconnected. No, you hang up.
На следующий день Ола прознал о том, что случилось накануне, и решил положить конец отношениям между дочерью и Тором.
Next day, Ola heard what had happened, he thought it was high time to put an end to what was going on between the two of them.
Пришло время, положить этому конец.
It's time we put an end to this!
— Работе, которая положит конец... — ...хищникам, вроде вас.
— Work that'll put an end to your kind of vermin.
Молодые могли бы положить конец этой несправедливости.
That's it: 'Ntoni himself should try it... with his younger brothers and friends. Stand up to the wholesalers, set the prices. See if they can put an end to their exploitation.
Надо как можно скорее положить конец этому безумию!
We must put an end to this madness soon.
Показать ещё примеры для «put an end to»...
Значит, в один прекрасный день вы решили положить всему этому конец?
So one day you decided to put an end to it.
Думаете, если я приближусь, вы действительно сможете положить этому конец?
If I approach you, do you think you really can put an end to it?
Эта страстность в них обоих пугала её, и однажды она пришла с исповеди с решением положить этому конец.
Their passion frightened her and she came back from the confessional one day determined to put an end to it.
Положить конец твоей жалкой жизни.
Put an end to your rotten life.
Ваша музыка поможет положить конец войнам и бедности.
Your music will help put an end to war and poverty.
Нечто простое — положить конец всякой неясности.
Something so simple. I'm going to put an end to all that confusion.
Пора этому положить конец. Здесь не место бездельнику.
We have to put an end to this attitude problem.
У наших партий одна цель — положить конец фашизму.
Your party and ours share a common goal.: putting an end to fascism.
Выбор способный положить конец страданиям.
The only choice capable of putting an end to my suffering. What do you mean?
Положите его сюда.
JOAN: Bring him in here.
Положите мясо в воду и варите не меньше полутора часов.
I'm cooking it. Look. "Bring to the boil. Skim and allow to simmer slowly for one and a half hours."
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой войне.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
Положите его в подвале.
Bring him to the cellar near the boiler room.
И положите пива и апельсиновый сок с содовой.
Bring some beer up and orange soda.
Показать ещё примеры для «bring»...
Положите конец эпохе Рагнарёка, остановите войны и кровопролитие!
So bring the Age of Ragnarok to an end and stop all this fighting and bloodshed.
Пойди, и скажи несколько добрых слов Цинлаю и Цю Цзю. и положи уже конец этому делу.
Go and say a few kink words to Qinglai and Qiu Ju and bring an end to the whole thing
Я могу поклясться, что положила свой кошелек.
I could have sworn I brought my coin purse.
Положи туда, откуда взял.
Bring that back where you took it from.
Пожалуйста, положите его сюда.
Could you bring him down here, please?
Могу ее положить на ступеньки, доктор там сделает укол.
I can bring her to the steps. The doctor can inject her there.
И сознание этого положит когда-нибудь конец нашим бедам.
Knowing that will bring an end to our mourning.
Положим его здесь.
Bring him over here.
Как Mисс Америка я бы попыталась положить конец голоду на планете.
As Miss America I would try and bring an end to world hunger.
Check it at Linguazza.com
- put: phrases, sentences
- lay: phrases, sentences
- get: phrases, sentences
- place: phrases, sentences
- end: phrases, sentences
- take: phrases, sentences
- left: phrases, sentences
- hang: phrases, sentences
- put an end to: phrases, sentences
- bring: phrases, sentences