оттого — перевод на английский

Варианты перевода слова «оттого»

оттогоcause

Уверяю вас, леди, что миссис Коллинз и я, мы искренне сочувствуем вам в вашем горе, которое должно быть безутешным оттого, что ничего нельзя изменить.
Be assured, ladies, that Mrs Collins and myself sincerely sympathise with you in your distress, which must be of the bitterest kind, proceeding from a cause which no time can remove.
Наверное, это все оттого, что мне пришлось так долго пролежать с ним вместе, да?
Maybe it was 'cause I was out there with him so long, huh?
Не думай, что только оттого, что ты — девица, я позволю тебе легко отделаться.
Don't think just 'cause you're a girl, I'm goanna take it easy on you.
Если мне трудно подниматься по лестнице, это... оттого, что я поднималась каждую ночь, чтобы лечь рядом с любимым.
If it's hard for me to walk up them steps now, it's 'cause I walked up them every night to lay next to a man who loved me.
Да брось, ты устроил кукольную вечеринку оттого, что карма велела тебе сделать что-нибудь хорошее.
Come on, you made their dolls have a party 'Cause karma wanted you to do something good.
Показать ещё примеры для «cause»...
advertisement

оттогоjust

Всё зависит оттого, сколько у него осталось сил для борьбы.
It just depends how much fight there is in him.
Я в опасности уже оттого, что говорю с вами.
Just talking to you puts me in danger.
Будем счастливы уже оттого, что они не хуже других.
Let's just be happy that they're better than most.
Прости, это оттого, что я так счастлива.
Forgive me, it's just that I'm so happy.
Это оттого, что ничем не могу помочь.
It's just that I can't help but be...
Показать ещё примеры для «just»...
advertisement

оттогоsad

Но исследование последних белых пятен на карте планеты неизбежно, однако грустно оттого, что мы до сих пор не оставляем Южный полюс и гору Эверест в их спокойствии и величии.
Exposing the last unknown spots of this Earth was irreversible, but it feels sad that the South Pole or Mount Everest were not left in peace in their dignity.
Я вспоминаю веселье в более ранней части фильма, и мне очень грустно оттого, что я больше не увижу Леди Тоттингтон в этот момент.
I remember the fun of the earlier part of the movie and I actually feel sad that I won't see Lady Tottington again at this point.
Не могу сказать, что мне грустно оттого, что ты уезжаешь
Can't say I'm sad to see you go.
Я надеялась, что вы поймете. Мне не по себе, оттого что я проведу Рождество не тут.
I knew you'd understand, because... it makes me sad not to spend Christmas here.
Ты чувствуешь, что тебя игнорируют, и тебе жалко себя, и грустно, оттого что все считают тебя лузером.
You feel out of the loop and you feel sorry for yourself And it's really sad because everybody thinks you're a loser.
Показать ещё примеры для «sad»...
advertisement

оттогоfeel

Сейчас мне плохо оттого, что я на него накричала.
Now I feel bad for yelling at him.
Я это принимаю и почту память покойного тем, что покажу всему миру как хуёво мне оттого, что он умер.
Well, I do accept it, and I intend to honor the old bastard by letting the world see how fucked up and shitty I feel that he's dead!
Красота этой женщины и боль, боль оттого, что не могу ей обладать.
What a beautiful woman, and what pain I feel that she's not mine,
Счастье, оттого что живешь?
Don't you feel happy to be alive?
А будет еще хуже, все оттого, что более сильные кандидаты пройдут мимо нас.
I'll feel worse, though, letting a stronger candidate pass us by.
Показать ещё примеры для «feel»...

оттогоdepends

Но зависит оттого, с кем.
Well, depends who with.
— Зависит, оттого сколько пластика он использовал.
Depends how much plastic he used.
Все зависит оттого, как трактовать веру...
Well, it depends on how you interpret faith.
Правда зависит оттого, где стоишь.
The truth depends where you stand.
Это зависит оттого, когда начать.
It depends on the start date.
Показать ещё примеры для «depends»...

оттогоfact

Знаешь, у нас такие высокие расходы, оттого, что мы на верхнем этаже дорогущего здания.
You know, a lot of our overhead is tied up in the fact... we are on the top floor of a very expensive building.
Оттого, что убийство произошло в вашем городе, это дело не перестало быть моим.
The fact that this murder happened in your city doesn't make this any less my case.
И оттого, что ты не можешь её получить, ты хочешь её только сильнее.
And the fact that you can't have her just makes you want her more.
И что бы Микаэла ему сейчас ни говорила, это всё оттого, что она запала на него. Но ты со мной уже был откровенен, и мне нужно, чтобы ты сделал это снова.
And whatever Michaela's telling him right now is based on the fact that she's into him, but you've leveled with me before, and I need you to do it again.
И оттого, что это тебя шокирует я ненавижу их ещё сильнее.
And the fact that it's a shock to you makes me hate them even more.
Показать ещё примеры для «fact»...

оттогоtherefore

Это разумные люди, г-н бургомистр, всепонимающие, и оттого смотрящие на некоторые обстоятельства сквозь пальцы.
There are very clever people who see through everything... and therefore despise everything.
И оттого...
And therefore...
И оттого... я вам повышаю жалование!
And therefore I am about to raise your salary!
Причина этому превыше всякой меры; оттого и у моей печали нет границ.
There is no measure in the occasion that breeds, therefore the sadness is without limit.
И оттого, дядя, хоть знаю: Рождество мне не прибавит ни серебра, ни злата, ни меди, а всё ж в нём есть польза и счастье.
And therefore, Uncle, although it has never put a scrap of gold or silver in my pocket,
Показать ещё примеры для «therefore»...

оттогоmatter

Независимо оттого, что ты делаешь.
No matter what you want.
Правило номер два. Оставайтесь в своих комнатах, независимо оттого, что Вы услышите.
Rule number two-— stay in your rooms, no matter what you hear.
Но в независимости оттого что я делаю, мир похоже никогда не придет к равновесию.
— But no matter what I do, The world seems to always be out of balance.
Слушай, я знаю, что ты хочешь сохранить то, что я сделал с Диланом, в тайне,... но, независимо оттого, что они со мной делают, заставляя забыть,..
Look, I know you want to keep what I did to Dylan a secret, but no matter what they do to try to make me forget it,
Если она прогрессирует, он умрёт независимо оттого, что мы сделаем.
If it's this advanced, he's dead no matter what we do.

оттогоhappy

Буду с тобой откровенна, мне стало страшно оттого, что мне придется заставить тебя почувствовать, что я не хочу ничего большего!
You can't imagine how happy I am. I've always wanted a real friend a simple relationship. Oh...
Питеру больно от того, что Джин любит Питера, но он счастлив оттого, что Питер мертв.
It hurts Pod to know that Jin loves Peter, but he's happy to know Peter's dead.
Просто я видела твоего отца до игры и он не был счастлив оттого, что мы встречаемся... и что он скажет сейчас?
It's just that I saw your dad before the game... and he wasn't happy about us dating. -What's he gonna say now?
Спроси его, почему он такой счастливый оттого, что члены его банды мертвы.
Ask him why he's so happy his own gang members are dead.
ѕросто хотела сказать вам, что счастлива оттого, что вы пришли на вечеринку √амми.
Just wanted to tell you how happy I am that you could make it to Gummy's party.

оттогоsick

Мне дурно оттого, как с ней поступили.
Makes me sick what happened to her.
Меня уже воротит оттого, как ты лебезишь перед Холмсом.
— Maybe I do. I'm getting sick and tiredwatching you being a stooge for Holmes.
Мне тошно оттого, что я позволил Майку Россу показаться в суде, но больше я этого не допущу.
It made me sick to let Mike Ross back into a court. I'm not letting that happen again.
Мне больно оттого, что ты смотришь мне в газа и лжешь...
Makes me sick that you can look at me and lie to me like that.
Заболею оттого, что не увижу вас.
Sick from not seeing you.