обычай — перевод на английский

обычайcustom

Какой очаровательный обычай.
"What a charming custom."
Таков обычай этой страны.
It is the custom.
Это русский обычай?
IS THAT A LITTLE RUSSIAN CUSTOM? HMM?
Это старый американский обычай.
You know, it's an old American custom.
Немного странный обычай.
That's sort of a quaint custom.
Показать ещё примеры для «custom»...

обычайways

Как любезно с вашей стороны переживать за меня я не перенимаю американские обычаи но сигареты... сигареты иногда помогают от одиночества
How kind of you to protect me like that. I'm not used to american ways, but a cigarette... a cigarette is sometimes cozy when one is lonely. Don't you find it so, mr.
С тех пор, как ты ушел, наши обычаи изменились.
Since you left, our ways have changed.
Сильные, умные, со странными обычаями, они таят много сюрпризов.
Strong, intelligent, with strange ways, and I'm sure, full of a lot of surprises.
Возможно, они иностранцы, и у них другие обычаи.
They're probably foreigners with different ways.
Они закостенели в старых обычаях и были враждебны новым идеям.
They were set in their ways, hostile to new ideas.
Показать ещё примеры для «ways»...

обычайtradition

Хо...это здесь такой обычай!
It's a local tradition.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
Значит, я не смею взять власть и не могу защищаться... из-за закона, который предаёт наши священные обычаи.
It follows, then, that I cannot come to power or even defend myself... by an act which betrays the most sacred tradition of them all.
Нужно уважать обычаи.
A respectable tradition.
О, черт, красивый обычай.
A beautiful tradition.
Показать ещё примеры для «tradition»...

обычайcustomary

Говорю вам это ибо так требует обычай.
I'm just telling you this as it is customary to do so.
Это обычай.
It is customary.
это обычай... мальчик получает часы своего отца.
it's customary for the boy to have his father's watch.
В любом случае, таков обычай и это мудро.
Anyway, it's customary, and it's wise.
По обычаям ее народа, ухаживающий мужчина приносит на первый ужин ногу лингта.
It is customary among her people that the man bring the leg of a lingta to the first courtship dinner.
Показать ещё примеры для «customary»...

обычайhabit

Обычай врага — разрывать тела на части и разрезать их на куски как на сувениры.
It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs.
Видимо, это плохой обычай
It is really a bad habit
Сельский обычай.
A country habit.
Это старый тибетский обычай.
It's an old Tibetan habit.
Он был так широко распространен, этот обычай делать фальшивое малиновое варенье из подслащённой брюквы и ревеня с добавлением опилок, что это была целая отрасль торговли, создание этих маленьких деревянных зёрнышек.
So prevalent was this habit of making false raspberry jam, out of sweetened turnips and rhubarb, and adding the wood bits, that there was a trade. Of making little wooden pips.
Показать ещё примеры для «habit»...

обычайritual

Нет, это наш обычай.
Whatever, it's our ritual.
Знаете, мы с Сарой... вроде как установили обычай...
You know, Sarah and I just, uh... kind of started this ritual.
Зачем быть сильным, чтобы на обычай поглазеть?
What is the need to be strong to watch a ritual? We don't have to watch, we have to do it.
Это старый обычай нашего племени.
It's an old ritual of our tribe.
Это обычай — знак нашей скорби.
It is ritual to mark our grief.
Показать ещё примеры для «ritual»...

обычайmanners

За границей вы забыли обычаи, князь.
Have you forgotten your manners abroad, Prince?
Странные обычаи вы приносите нам из нового мира.
These are strange manners you bring us from the new world.
Забыл в тюрьме обычаи?
You lost your manners in prison.
В данном случае, иностранке с другим образом мыслей, с другими обычаями.
In your case, a strange with different manners. But now I trust you.
О, Майк, ты уже знаком с корейскими обычаями!
Oh, Mike, you even know Korean manners!
Показать ещё примеры для «manners»...

обычайrite

Нестор, берёшь ли ты Ирму в законные супруги,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Nestor, wilt thou take Irma here present for thy lawful wife according to the rite of our holy mother, the Church?
Ирма, берёшь ли ты Нестора в законные мужья,... ..согласно обычаю нашей Пресвятой Церкви?
Irma, wilt thou take Nestor here present for thy lawful husband according to the rite of our holy mother?
Это может быть простой племенной обычай, учитывая племенную культуру.
It could be a simple tribal rite, assuming a tribal culture.
Казарис Иммаколату в законные жены... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Immaculate Casaris as your lawfully wedded wife According to the rite of the Roman Catholic Church?
Согласна ли ты, Казарис Иммаколата, взять в законные мужья... присутствующего здесь Санна Эфизио... согласно обычаю Святой Римской католической церкви?
Do you, Casaris Immaculate take as your lawful husband Present here Sanna Efisio According to the rite of the Roman Catholic Church?
Показать ещё примеры для «rite»...

обычайpractice

Ужасный обычай, конечно, но я нашел ее в моих покоях и затем увидел вас за моей дверью.
A gruesome practice, frankly, but I found it in my chambers and then I found you outside my door.
Мы прямо возрождаем древний германский обычай
It's like we're reenacting the ancient German practice
Обычай, который сослужил нам хорошую службу.
A practice that has served us very well indeed.
Вероятно, этот обычай появился раньше ислама, и его распространённость зависит от региона.
Apparently, the practice predates Islam, and prevalence varies depending on geography.
Тюленьфи показывает, что существование инуитов и их культура зависят от обычаев.
Sealfies show that the Inuit's very survival and culture depends on the practice.
Показать ещё примеры для «practice»...

обычайculture

Мне было бы хорошо, если бы я имел право расчленить вас, что мог бы сделать согласно обычаям моего народа.
In my culture, I would be well within my rights to dismember you.
По нашим обычаям нормально, что мужчина бьёт женщину.
In our culture, is custom man hit woman.
Когда кто-то умирает, по обычаям аборигенов его имя больше не произносят.
When someone dies, in the Aboriginal culture, you're not supposed to say their name again.
Обычаи запрещают посторонним мужчинам общаться с афганскими женщинами.
Culture forbids outside men from interacting with Afghan women.
И по старым обычаям Бомбея, женщины должны следовать определённым правилам.
And in the old Bombay culture, women are expected to follow certain rules.
Показать ещё примеры для «culture»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я