обычай — перевод в контексте

  1. custom /ˈkʌstəm/
  2. way /weɪ/
  3. habit /ˈhæbɪt/
  4. fashion /ˈfæʃən/
  5. practice /ˈpræktɪs/
  6. convention /kənˈvɛnʃən/

обычай — custom /ˈkʌstəm/

You know, it's an old American custom.
Это старый американский обычай.
Manners, customs, history, even to the costumes that they wore.
Манеры, обычаи, история, даже описания костюмов, которые они носили.
I know that you have different customs, I know, but I ' m even prepared to pay or her dowry.
Я знаю, что у вас есть обычаи, я даже готов заплатить выкуп.
Well, you see, it's an old Earth custom.
Ну, видишь ли, это старый земной обычай.
We also hear a lot about an evolution that is leading to changes in customs and morals.
Так же часто мы слышим об эволюции, которая приводит к изменениям в обычаях и морали.
Показать ещё примеры для «custom»...

обычай — way /weɪ/

They're probably foreigners with different ways.
Возможно, они иностранцы, и у них другие обычаи.
There'll be no tampering with the balance of nature on this planet of ways you don't understand.
Нельзя вмешиваться в природное равновесие планеты, обычаев которой вы не знаете.
We do not understand your dryfoot ways.
Мы не понимаем ваших обычаев, сухоногие.
He's frightened of new ways.
Его пугают новые обычаи.
I'm trained in the ancient ways.
Меня учили древним обычаям.
Показать ещё примеры для «way»...

обычай — habit /ˈhæbɪt/

It's the enemy's habit to rip the bodies apart and split the pieces like souvenirs.
Обычай врага - разрывать тела на части и разрезать их на куски как на сувениры.
You don't give up these peculiar habits of yours.
Все еще не отказываешься от своих экстравагантных обычаев.
They say old habits die hard.
Говорят, что старые обычаи долго уходят.
Same language, same habits.
Один и тот же язык, одинаковые обычаи.
So it's not surprising that his plain-speaking Macedonian generals became outraged at his decadent clothing and his increasingly foreign habits.
Так что неудивительно, что его македонские генералы начали возмущаться его одеждами и иностранными обычаями.

обычай — practice /ˈpræktɪs/

In my article, I attacked the common practices of this two - century-old tradition.
В своей статье я была против этих двухвековых обычаев
Our beliefs and practices are to be respected.
Нашу веру и обычаи должны уважать.
A gruesome practice, frankly, but I found it in my chambers and then I found you outside my door.
Ужасный обычай, конечно, но я нашел ее в моих покоях и затем увидел вас за моей дверью.
It's like we're reenacting the ancient German practice
Мы прямо возрождаем древний германский обычай

обычай — fashion /ˈfæʃən/

Prince Zsbrschosky greets his guests in the fashion of his country.
Князь Жбршонский приветствует гостей согласно обычаям своей страны.
Dear Kate, you and I can not be confined within the weak list of a country's fashion.
Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев.
It is not a fashion for the maids in France to kiss before they are married, would she say?
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы, правильно?

обычай — convention /kənˈvɛnʃən/

I suppose Kenneth means Rupert's impatience with social conventions.
Я полагаю, Кеннет имеет в виду его неприятие социальных обычаев.
What's that theater convention?
Знаете такой театральный обычай?
Neither do I, but it's the social convention.
Как и я, но это общественный обычай.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я