manner — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «manner»
/ˈmænə/
Быстрый перевод слова «manner»
«Manner» на русский язык переводится как «манера» или «способ».
Варианты перевода слова «manner»
manner — манера
But business should be transacted in a businesslike manner.
Но дела должны происходить в деловой манере.
You are utterly antagonistic to any form of regimentation on the ground, but in the air, you accept it in the most abject manner.
Вы настроены антагонистическими к любым формам субординации. Но в воздухе, это выражается в самой презренной манере.
Mrs Wallner, tell us, what was the manner in which Emil Hahn conducted the prosecution?
Госпожа Вальнер, скажите, в какой манере Эмиль Хан вел обвинение?
There is no need to listen to our conversation in that manner, Mr. Dinamo.
Нет необходимости подслушивать наш разговор в такой манере, сеньор Динамо.
Since you returned from the planet, you have behaved in a most atypical and illogical manner.
С того момента, как вы вернулись с планеты, вы ведете себя в крайне атипичной манере.
Показать ещё примеры для «манера»...
manner — способ
It is the judgement of this court that you be taken to the state prison and be there put to death in the manner prescribed by law.
По приговору суда вы будете отправлены в тюрьму штата и там преданы смерти способом, предписанным законом.
— All manner of things.
— Любым способом.
Our ship's chronometers registered a matter of only a few seconds. Therefore we were displaced through space in some manner which I am unable to fathom.
Хронометры нашего судна зарегистрировали, что за секунды мы были перемещены сквозь пространство, способом, который я не могу постичь.
An accident occurred which took him out of the Service in a rather singular manner.
Произошло событие избавившее его от этой службы весьма особенным способом.
You interfere with the Creator in the same manner.
Вы примешались к создателю тем же самым способом.
Показать ещё примеры для «способ»...
manner — образ
The same poison used in the same manner would suggest the same poisoner.
Тот же яд, использованный тем же образом — это позволяет предположить, что и отравитель был тот же.
The police arrested him and confiscated all the stolen goods, but he managed to escape in an inexplainable manner.
Полиция арестовала его и изъяла все украденные предметы, но ему удалось бежать необъяснимым образом.
Alma's spoiling me in the most moving manner.
Алма потакает мне самым невероятным образом.
Computer, you will not address me in that manner. Compute.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
You will address me in the correct manner.
Вы будите обращаться ко мне должным образом.
Показать ещё примеры для «образ»...
manner — можно и так сказать
Well, yes, in a manner of speaking.
Да, можно и так сказать.
— In a manner of speaking.
— Можно и так сказать. — Нет.
Um... in a manner of speaking, yes.
Гм... можно и так сказать, да.
— Yes, in a manner of speaking.
— Можно и так сказать.
Yes, in a manner of speaking it is, Mitchell, yes, it is.
Да, можно и так сказать, Митчелл, в списке.
Показать ещё примеры для «можно и так сказать»...
manner — врачебный
Both ladies seemed happy with my bedside manner.
Обеим дамам очень понравился мой врачебный такт.
Your bedside manner is admirable, Doctor.
Ваш врачебный такт просто замечателен.
Could it be that Dr Bashir's bedside manner has won you over?
Должно быть, врачебный такт доктора Башира победил?
Well, I'd like to think it's my bedside manner.
Я предпочитаю думать, что это мой врачебный такт.
I've learned that a bedside manner occasionally requires me to-— how shall I put it? -— soft-pedaI the truth.
Я понял, что врачебный такт иногда требует от меня — как бы это сказать — смягчать правду.
Показать ещё примеры для «врачебный»...
manner — поведение
— I didn't like her manner.
— Мне не понравилось ее поведение.
His ordinary manner had vanished.
Всё его поведение стало иным.
Your courtroom manner may be rather unconventional, but I gotta tell you, you're one helluva trial lawyer. Thank you.
Ваше поведение в суде немного неформально, но я должен Вам сказать что Вы чертовский юрист.
If you were aware of the very great disadvantage to us all, which has already arisen from Lydia's unguarded and imprudent manner, you'd judge differently.
Если бы вы только знали, какое неудобство всем нам может причинить неосмотрительное и неосторожное поведение Лидии, и мы уже наблюдали это, уверена, вы рассудили бы по-другому.
Miss Carlisle was so strange, very strange in her manner.
Поведение мисс Карлайл было странным, на мой взгляд.
Показать ещё примеры для «поведение»...
manner — вид
All manner of merchandise.
Все виды товаров.
It's got all the features that a modern woman wants, including all manner of makeup mirrors.
У неё есть все опции, которые нужны современной женщине включая все виды зеркал для макияжа.
All manner of decorations.
Все виды украшений.
But as you can see, many objects fall into my possession... urns, necklaces, all manner of things.
Но, как видите, ко мне перешло множество вещей... урны, ожерелья, все их виды.
So instead of representing her as she is... a formidable, passionate advocate... you take the easy route, shading her, using all manner of coded language.
И вместо того, чтоб представить ее такой, кто она есть — важным, страстным адвокатом, вы пошли по легкому пути, принижая ее, используя все виды кодовых слов.
Показать ещё примеры для «вид»...
manner — вести
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
What we request by this simple rule... is permission to live our lives in humility in the manner of the Gospels.
Единственное, что мы просим, это утвердить наш устав обычное соглашение вести жизнь смиренную, согласно Евангелию.
I was never that good at bedside manner, anyway.
Я никогда не умел вести разговоры у больничной койки.
Surrogates, on the other hand... we enable a person to move on with their life, to function in a healthy manner.
Суррогатные партнёрши, напротив... дают человеку возможность двигаться дальше, вести здоровую жизнь.
First, let us observe manner of entering presence of His Majesty.
Сначала о том, как нужно вести себя в присутствии Его Величества.
Показать ещё примеры для «вести»...
manner — некотором роде
The same anti-Semitism for which Poland has gained such worldwide renown, did a similar anti-Semitism guide your own destiny, help you along, protect you in a manner of speaking, so that you became one of the minuscule handful of people who lived while the millions died?
Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
Well, in a manner of speaking.
Ну, в некотором роде.
That's harsh when you put it that way, but, uh, that's exactly right, in a manner of speaking.
— Жестко звучит, когда ты так говоришь, Но вообще, ты абсолютно права... в некотором роде.
In a manner of speaking, there was ink in the cell.
В некотором роде. В темнице были чернила.
Well, in a manner of speaking.
В некотором роде.
Показать ещё примеры для «некотором роде»...
manner — разный
All manner of expenses.
Разные расходы.
They have all manner of machines, now.
Сейчас есть самые разные машины.
I have seen all manner of lethality, but you showed me something new today.
Я видел разные смертельные приемы, но ты сегодня показал мне что-то новое.
We have all manner of data from the victim's cell phone, thanks to her provider.
— У нас есть разные данные с телефона жертвы, благодаря ее провайдеру.
And all manner of visitors drop in.
И ко мне заходят разные гости.
Показать ещё примеры для «разный»...