ноша — перевод на английский

Варианты перевода слова «ноша»

ношаwear

И я всегда ношу его открытым,.. ..для желающих выдать ему тумак. Пусть попробуют.
I always wear it out in the open... where if anybody wants to sock it, they can.
Я ношу длинные штаны.
I wear long pants.
— Ну, я такие вещи не ношу.
— Well, I never wear the things.
Их я тоже не ношу.
I never wear them, either.
Или только потому, что я ношу брюки?
Or just because I wear pants?
Показать ещё примеры для «wear»...

ношаcarry

Ничего, я всегда ношу свои ключи.
It's all right. I always carry my own keys.
Я их не ношу.
No, I never carry them.
Я ношу его смертный приговор у себя на груди.
I carry his death warrant here against my breast.
Никогда не ношу с собой денег.
— Never carry money.
Простите, никогда их не ношу.
— Sorry, I never carry them.
Показать ещё примеры для «carry»...

ношаburden

Вера — это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Faith is a heavy burden, do you know that?
Я пережил с ним вместе его жизнь, и тащил на плечах его ношу... Вместе со своей...
It's as if I lived his life and carried his burden with mine.
Это ноша, а возможно и проклятье.
It's a burden. Perhaps a curse.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail body too hard for too long.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
That's a terribly big burden for such a little girl. Thank you.
Показать ещё примеры для «burden»...

ношаkeep

Воттак и ношу.
That's how I get to keep it.
Я ношу в кармане бекон для него.
I keep bacon in my pocket.
Я свои всё время ношу с собой.
I always keep mine close at hand.
Я все время ношу его с собой чтобы, в случае чего, сделать себе укол.
I keep it with me at all times, to get myself a shot, just in case.
Я ношу её из комнаты в комнату.
I just keep moving her from room to room.
Показать ещё примеры для «keep»...

ношаbear

Я ношу твое дитя.
I bear your child.
Он не должен был нести такую непосильную ношу.
It is a burden he should never have had to bear.
Я что, ношу алую букву?
Do I bear the scarlet letter?
А я еще не ношу клейма.
I do not yet bear the mark.
И как-то так вышло, что даже сам факт моего дальнейшего существования, стал для него непосильной ношей.
And somehow the mere fact of my ongoing existence is more than he can bear.
Показать ещё примеры для «bear»...

ношаalways

— Я всегда ношу светлое.
— Me? Always light.
Тут-то вы меня раскусили, хотя... я всегда ношу с собой вот это.
Well, you got me there. Although... there is always this.
Я ношу на один меньше.
No, I always go a size smaller.
Нет, нет. Я все время ношу его письмо с собой.
I keep that letter with me always.
Не волнуйтесь, дамы, я всегда ношу с собой запасной зонт для весенних прогулок.
THUNDER RUMBLES Don't worry, ladies, I always bring a spare umbrella with me for spring walks.
Показать ещё примеры для «always»...

ношаload

Взвалить на себя дополнительную ношу,... когда даже нормальным людям трудно выжить.
Get a load of that... when even normal people have trouble surviving.
Поставьте здесь свою честную ношу, — Уж если честь покоится в гробу...
Set down set down your honourable load if honour may be shrouded in a hearse.
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё?
Pretty heavy load for her to be carrying.
С точки зрения психологии, секрет— тяжкая ноша.
Psychologically, a secret is a heavy load.
Разделить ношу...
Share the load...
Показать ещё примеры для «load»...

ношаcarry that burden

Ты готова взвалить на себя такую ношу?
Are you ready to carry that burden?
Я узнала о своём наследии, о своих способностях, о зле, от которого бежала моя мать, чтобы спасти меня... Эта ноша не для ребёнка.
Learning about my heritage, my powers, the evil my mother fled our homeland to protect me from, no child should have to carry that burden.
Я не хотела, чтобы ты нес Эту ношу до конца своей жизни
I didn't want you to carry that burden for the rest of your life.
У каждого человека есть ноша, и он ее не понимает.
Ain't a soul on this entire earth ain't got a burden to carry he don't understand.
Это тяжелая ноша.
It's a heavy burden to carry.
Показать ещё примеры для «carry that burden»...

ношаuse

— Я их не ношу, спасибо.
— I never use them.
Да, я ношу его вместо портфеля.
Yes, well, I use it instead of a briefcase, you see.
— Ну.. — На самом деле я ношу только куртку...
I use just the jacket.
А тебе, раб, я удвою ношу до конца твоей жалкой жизни, если не скажешь, где Череп!
Use your power for a better purpose. Where are they now?
Простите, но я, на самом деле, многое из этого ношу осенью.
Uh, excuse me, but I actually use a lot of this in autumn.
Показать ещё примеры для «use»...

ношаburden to bear

Жизнь — тяжёлая ноша?
Is life a heavy burden to bear?
Послушай, я не проявлял к тебе внимание, когда у меня был шанс, но это моя ноша, не твоя, и, пожалуйста, не говори, что мои ошибки превратили тебя в трусиху.
Hey, hey, hey. Look, I wasn't good to you when I had the chance, but that's my burden to bear, not yours, and please don't tell me that my mistakes turned you into a coward.
Это лишь прозвище, довольно лёгкая ноша.
It's only a name, quite an easy burden to bear.
Это слишком тяжёлая ноша.
It's a heavy burden to bear.
Это слишком большая ноша для тебя одной.
This is a great burden for you to bear alone.
Показать ещё примеры для «burden to bear»...