ноша — перевод на английский

ношаwear

И буду носить его гордо.
And I will wear it with pride.
А зачем в тот вечер Вы носили эту фальшивую бороду?
And why did you wear this false beard that night?
Я бы пошёл искать Золушку которая смогла бы носить вот это вместо подвязки.
I'd go looking for a Cinderella... that could wear this for a garter.
Я буду носить любую одежду, которую вы захотите купить для меня.
I'll wear all the clothes you wanna buy me.
Я должна носить ее и думать о ней
I should wear it and think of her
Показать ещё примеры для «wear»...

ношаcarry

Это самый маленький размер, какой у нас носят.
Well, that's the smallest size we carry.
Вы же знаете, это небезопасно, всегда при себе так много денег носить.
You know ma'am, it's too dangerous for me to carry that much money on me all the time.
Зачем вы носите чужие сумки?
— Why? Why should you carry other people's bags?
Этот достаточно мал, чтобы носить с собой.
This one's small enough to carry.
— Я посоветую носить с собой кастет.
Want him to carry your brass knuckles too?
Показать ещё примеры для «carry»...

ношаburden

Вера — это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Faith is a heavy burden, do you know that?
Тяжелая ноша на спине.
The heavy burden on one's back;
Я пережил с ним вместе его жизнь, и тащил на плечах его ношу... Вместе со своей...
It's as if I lived his life and carried his burden with mine.
Это ноша, а возможно и проклятье.
It's a burden. Perhaps a curse.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
She had always been of weak constitution, and with the endless burden of our piecework labor... she'd driven her frail body too hard for too long.
Показать ещё примеры для «burden»...

ношаbear

А теперь внезапно я впервые понял... что люди носят в себе мечту... мечту, что поднимает их над всей этой пылью... и их кратким веком.
And now suddenly I know for the first time... that men bear a dream within them... a dream that lifts them above their dust... and their little days.
Мы это делаем из-за уважения к фамилии, которую ты носишь.
We are doing so out of respect for the name you bear.
Благодаря какому чуду ты носишь имя Консула?
By what magic do you bear the name of a consul of Rome?
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
For the past three months, Francis Bernardone has borne his imprisonment... as nobly as you bear your honors now.
И отныне вы будете носить мою фамилию, Сориано.
Tomorrow you'll all bear my name: Soriano.
Показать ещё примеры для «bear»...

ношаbring

Еще я ношу с собой книжку с шутками.
I will also bring along the humor manual.
Плавки должны носить все.
Everyone managed to bring their shorts.
Я буду носить тебе еду, я буду мыть тебя, лечить тебя.
I'll bring you food,
Кацуко, ты всегда носишь с собой словарь?
Kazuko, you always bring a dictionary with you?
Знаешь, старик, вокруг полно симпотных девок, но не каждая будет носить тебе лазанью на работу.
There's a million fine-looking women in the world, but they don't all bring you lasagne at work.
Показать ещё примеры для «bring»...

ношаhell

Где тебя черти носят?
— Where the hell are you?
-Торн, где тебя черти носят?
— Thorn, where the hell have you been?
[Кледус по радио] Бандит, где тебя черти носят?
— Bandit, where the hell are you?
Пасариан, где тебя носит?
Yes? Pasarian! Where the hell are you?
Где тебя нечистый носит?
Where the hell are you?
Показать ещё примеры для «hell»...

ношаkeep

Воттак и ношу.
That's how I get to keep it.
Я буду носить свою кирасу, пока не уйду в отставку.
I'll keep my breastplate until I retire, and a wool knitwear also.
— Я ношу его уже пять лет.
For 5 years I keep it here.
А носите на здоровье.
You may keep it.
Давай, Джона, ты должен носить его в ушке!
He's got it off already. Come on. — Come on, Jonah, you've got to keep it in!
Показать ещё примеры для «keep»...

ношаused

Генри, дорогой, где твой халат, который ты носил до того, как мы купили тебе новый?
Henry, dear, where is the robe you used before we bought you the new one?
Мне они кажутся старомодными, но она носила их с тех пор, как была в твоём возрасте.
It's old-fashioned, I believe, but she used it since she was your age.
Наш дедушка носил этот образок на всех войнах.
Father's father used to take it along with him... in all his wars.
Она раньше их не носила.
She isn't even used to them yet.
Этот прокажённый чародей из Средневековья... Носил маску, чтобы скрыть свою отвратительную болезнь. Ему удалось вызвать силы Ада в Хорватии.
This leprous enchanter from the middle ages, who used a mask to hide his repugnant sickness, managed to call up the powers of hell in Croatia.
Показать ещё примеры для «used»...

ношаused to wear

Единственная девчонка в школе, которая носила шелковые чулки.
Only gal in school that used to wear silk stockings.
А то льняное кимоно, что она носила летом?
And that linen kimono she used to wear in summer?
Много лет назад она носила волосы распущенными по плечам.
Years ago, she used to wear it long and soft down to her shoulders.
Прежде, я носила кимоно.
In the old days, I used to wear a kimono.
Мама его часто носила, неужели ты не помнишь?
Mummy often used to wear it don't you remember?
Показать ещё примеры для «used to wear»...

ношаuniform

Я считаю, что каждый, кто носит мундир своей страны...
I expect any man in his country's uniform...
Невозможно всю жизнь носить форму.
A man cannot be always in uniform.
Я не могу носить униформу и зонт вместе!
An umbrella with my uniform?
Сержант, почему вы не носите форму?
It's here somewhere. Sergeant, why are you not in uniform this evening?
Я не учил тебя носить эту форму.
I didn't teach you into that uniform.
Показать ещё примеры для «uniform»...

Отправить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я