burden — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «burden»

/ˈbɜːdn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «burden»

На русский язык слово «burden» переводится как «бремя» или «нагрузка».

Варианты перевода слова «burden»

burdenбремя

— I will take on your burden.
Я приму на себя ваше бремя.
Forty-five years, and most of the time carrying other people's burdens.
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
And here, I must remind you, the burden of proof is on the prosecution.
И здесь, я должен напомнить вам, бремя доказательства лежит на судебном преследовании.
You needn't carry such a burden.
Вам не обязательно нести такое бремя.
Even that is a burden.
Это наше бремя.
Показать ещё примеры для «бремя»...

burdenноша

Faith is a heavy burden, do you know that?
Вера — это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
That's a terribly big burden for such a little girl. Thank you.
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
Questions are a burden, answers a prison.
Вопросы — это ноша, а ответы — это тюрьма для самих себя.
Burden.
Ноша?
I have to confess, it would've been the most pleasant burden in my life.
— Ха, признаться, сеньорита, это была бы самая приятная ноша в моей жизни.
Показать ещё примеры для «ноша»...

burdenобуза

Tell them we're leaving because we don't wanna be a burden.
Напишем, что не хотим быть им обузой.
And you'd never be a burden to her... not to her.
И ты не стал бы для нее обузой.
If I'm getting to be a burden to you. I can always leave.
Если я для тебя становлюсь обузой, то всегда могу уйти.
I was afraid to be a burden to you.
Я боялся быть для вас обузой.
I won't be a burden anymore. Tomorrow is the last day.
Теперь я не буду обузой Завтра заканчивается срок уплаты, Лукас.
Показать ещё примеры для «обуза»...

burdenобременять

I don't mean to burden you with my problems.
Я не хотел обременять вас своими проблемами.
The kids do not need to be burdened with our problems.
Не стоит обременять детей нашими проблемами.
No sense burdening yourself with an old woman.
Ведь зачем обременять себя старой женщиной?
However, the mountain of records he had inherited gradually began to burden him.
Однако горы унаследованных пластинок постепенно начали обременять его.
George Michael didn't want to burden his father with his break-up.
Джордж Майкл не хотел обременять отца своим расставанием.
Показать ещё примеры для «обременять»...

burdenгруз

I've had the whole burden.
Я тащила этот груз.
Figuratively speaking, we all carry on our shoulders a certain burden.
Образно говоря, все мы несем на своих плечах известный груз.
I'm getting old and I feel the burden of my responsibilities.
Я старею, и я чувствую груз собственных обязательств.
This big burden's been lifted.
Груз с души сняла.
He'd know them and feel the burden of them.
— Он знает и чувствует их груз.
Показать ещё примеры для «груз»...

burdenтяжёлая ноша

I don't want to carry around that burden, okay?
Я не хочу ходить с этой тяжелой ношей, хорошо?
It'll be a great burden, not without risk.
Это будет тяжелой ношей, не без риска.
Some see it as a gift, but to me it's always been a burden.
Некоторые считают, что это дар. Но для меня это всегда было тяжелой ношей.
It's because I have been your burden for so long.
— За то, что я был твоей тяжелой ношей.
And they'll be a burden and a pain, and your life will never be what it was supposed to be.
И они будут тяжелой ношей и болью. И твоя жизнь никогда не будет... такой, какой могла бы быть.
Показать ещё примеры для «тяжёлая ноша»...

burdenобременённый

Burdened as you are by your primitive Klingon psyche, it is a wonder you are able to keep your violent thoughts under control as much as you do.
Поскольку вы обременены примитивной клингонской психикой, это просто удивительно, как вы в состоянии держать ваши мысли о насилии под контролем настолько, насколько вы это делаете.
You don't seem burdened.
— По вам не скажешь, что вы обременены.
I know how burdened you are.
Я знаю, как вы обременены.
But all burdened with the same knowledge-— that this world is diseased.
Но вы все обременены одним и тем же знанием. Что этот мир болен.
I don't know how cops around here do things, but where I come from, we're burdened with a little thing we like to call evidence, of which you don't have a shred.
Не знаю, как у вас тут, полицейских, заведено, но там откуда я, мы обременены маленькой вещью под названием доказательства, которых у вас нет.
Показать ещё примеры для «обременённый»...

burdenв тягость

— I'll just be a burden.
— Я буду вам только в тягость.
— Have I become a burden?
— Я стала в тягость?
I came to help. Sorry I ended up being a burden.
Я приехал помочь Каё, а оказался вам в тягость.
You are not a burden.
Ты мне не в тягость.
It's not a burden for me to be there for you.
Мне не в тягость поговорить с братом.
Показать ещё примеры для «в тягость»...

burdenтяжесть

And not only for that hour and day were the mind and conscience darkened in that man, on whom the burden of all that had happened lay more heavily than on others.
И не на один только час или день были помрачены ум и совесть зтого человека, тяжелее всех других носившего на себе всю тяжесть свершавшегося.
The burden on your heart... I'm afraid of losing the moments when we are together.
Тяжесть на твоём сердце... Я боюсь терять те моменты, когда мы вместе.
Pray that God take this burden off my chest.
Помолись-ка Господу что бы снял он с души моей тяжесть.
That must have seemed like you'd crawled through a desert with your mouth just caked with filthy dust and then someone is offering you a clear, refreshing, distilled, icy glass of water to clear away all this horrible, kind of like, burden of history.
Это выглядело бы, наверное так, словно вы проползли через пустыню и рот ваш запекся от грязной пыли и затем вам предложил стакан чистой, освежающей, дистилированной, охлажденной воды чтобы очистить всю ту ужасную тяжесть истории.
It's been paying off debts past sins from past lives, reducing its burden from one life to the next.
Расплачиваясь за грехи прошлого, с каждой последующей жизнью уменьшая их тяжесть.
Показать ещё примеры для «тяжесть»...

burdenтяжкое бремя

It was quite a burden to bear.
Это было довольно тяжкое бремя.
What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you.
Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя — растить ребенка без отца...
The wounded are always the greatest burden.
Раненые всегда самое тяжкое бремя.
Don't burden yourself with the secrets of scary people.
Тайны страшных людей — тяжкое бремя.
What a burden that's got to be.
Какое, должно быть, тяжкое бремя.
Показать ещё примеры для «тяжкое бремя»...