необычайно — перевод на английский
Быстрый перевод слова «необычайно»
«Необычайно» на английский язык переводится как «extraordinarily» или «exceptionally».
Варианты перевода слова «необычайно»
необычайно — extraordinarily
Ну, алгоритм, который я изобрел, необычайно эффективен, да.
Well the algorithm I've devised is extraordinarily efficient, yes.
Это кажется необычайно опасным.
This seems extraordinarily dangerous.
Это необычайно мило с твоей стороны.
That's extraordinarily nice of you.
Я не могу больше отнимать у вас время, но было бы необычайно полезно, если бы вы вместе описали его детективу.
Well, then, not to take up any more of your time, but it would be extraordinarily helpful if I could get you together with a detective to give him a description.
И, что бы вы не думали о французах, их белки необычайно дружелюбны.
And whatever you might think of the people of France, these squirrels are extraordinarily friendly.
Показать ещё примеры для «extraordinarily»...
необычайно — unusually
Первый профессиональный фильм Джозефа фон Штернберга в момент выхода на экраны казался необычайно смелым по тематике и стилистике.
The first professional film by Josef von Sternberg was unusually bold both subject matter and technical skill. It framed the style of all gangster films to come.
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
I'd heard that the jaguars there were unusually cunning.
Необычайно тяжелый.
Unusually heavy, though.
Необычайно туманно для июля.
Unusually foggy for July.
Ее качествами являются молодость и сила, плюс необычайно сильное женское желание.
The factors in her favour are youth and strength, plus unusually strong female drives.
Показать ещё примеры для «unusually»...
необычайно — incredibly
Баджорцы очень преданы своей духовности, не говоря уж о том, что необычайно упрямы.
The Bajorans are deeply committed to their spirituality not to mention incredibly stubborn.
Риммер, один из наименее способных членов моей команды стал вести себя очень подозрительно, став необычайно проницательным и продуктивным.
Rimmer, one of the least able of my crew is acting very suspiciously, being incredibly insightful and efficient.
Кеннеди вводит эмбарго на торговлю с Кубой, таким образом, ввоз в Америку широких штанов, необычайно модных в то время, прекращается.
Kennedy had just put a trade embargo on Cuba... ostensibly halting the shipment of Cuban-manufactured slacks. Incredibly popular item at the time.
Необычайно живые?
Incredibly vivid.
Я пытаюсь обновить себя, эти процедуры, и так необычайно дорогие...
You know, I'm trying to reinvent myself, and these procedures, which are so incredibly not cheap... What is that?
Показать ещё примеры для «incredibly»...
необычайно — extremely
Это необычайно любезно с Вашей стороны.
That's extremely kind of you.
Он необычайно образован, знает три языка.
He's extremely educated. He knows three languages. — Two.
Сейчас компьютеры могут хранить и обрабатывать огромное количество информации за необычайно короткое время.
Computers can now store and process enormous amounts of information extremely rapidly.
Это необычайно редкий феномен, но это возможно.
It's an extremely rare phenomenon, but it has happened.
Кривая выносливости необычайно стабильная, что говорит о хорошем метаболизме жирных кислот.
His basic stamina's extremely stable, which indicates good fatty-acid metabolism.
Показать ещё примеры для «extremely»...
необычайно — strangely
Сочуствие людей сделало её необычайно популярной.
The compassion of the people made her strangely popular.
— Я необычайно взволнована.
— I'm strangely aroused.
Но в данный момент это кажется необычайно привлекательным.
And yet, at this moment, It seems strangely appealing.
Также я была необычайно бессильна перед чувством, что дом принадлежал человеку с душевными расстройствами.
I was also strangely powerless to the feeling that the house belonged to someone emotionay disturbed.
Это было необычайно откровенно.
That was strangely candid.
Показать ещё примеры для «strangely»...
необычайно — extraordinary
Моя страсть к работе, которую я делаю, необычайно сильна.
The passion I have for the work that I do is extraordinary.
Необычайно!
Extraordinary!
Дегас сделал много эскизов маленькиз танцовщиц, Но этот необычайно хорош.
Degas did many sketches of the little dancers, but this one has extraordinary grace notes.
Как это необычайно, а?
How extraordinary is that?
Ты получил мой рост... необычайно хорошую внешность.
Well, you got my height... my extraordinary good looks.
Показать ещё примеры для «extraordinary»...
необычайно — uncommonly
Но эта порция необычайно чистая.
But this batch is uncommonly pure.
А ты необычайно сильна.
And you're uncommonly strong.
Ты сегодня выглядишь необычайно нарядно.
You're looking uncommonly smart today, John.
Но должен сказать, что Вы необычайно хорошо выглядите.
But you are looking uncommonly nicely, I would say.
Ты необычайно храбра для женщины, м?
You're uncommonly brave for a woman, aren't you?
Показать ещё примеры для «uncommonly»...
необычайно — very
Это все мне кажется необычайно странным.
All that seems very strange.
Необычайно грустно.
I am very sad.
Теперь я счастлив, я необычайно счастлив.
Tonight I'm happy, I am very happy.
Оставим в стороне физиологическую поправку инспектора Бельмона, пусть даже необычайно занятную...
Ignoring Detective Belmont's remark... Very funny, really...
Ты необычайно храбр для британцев.
You very brave for not a homeboy.
Показать ещё примеры для «very»...
необычайно — surprisingly
Необычайно, но снег здесь никогда не тает.
Surprisingly, snow here never melts.
Горячие линии для самоубийц, необычайно разрослись.
Suicide hotline, surprisingly lame spread.
Он необычайно плодородный для своего размера, так что тебе потребуется взять много пакетиков.
He's surprisingly prolific for a little fella, so you're gonna want to bring a lot of baggies.
Те первые недели на небесах были необычайно трудными.
Those first weeks back in heaven were surprisingly difficult.
Необычайно заботливо.
— Surprisingly thoughtful.
Показать ещё примеры для «surprisingly»...
необычайно — infinite
Формула необычайно глубока в своей эффективности и области приложения, но в то же время ужасно проста и абсолютно логична.
The formula has infinite depth in its efficacy and application, but it is staggeringly simple and completely consistent.
А если и существо, то необычайно мудрое.
Or a being of infinite wisdom.
Пожалуйста, присаживайтесь... овладел какой-то внеземной технологией. необычайно опасной для любого из нас, чтобы ее постичь.
Please, sit down... was obsessed with a piece of alien technology infinitely too dangerous for any of us to comprehend.
Она необычайно сложная.
It's infinitely complex.