нарушение — перевод на английский

нарушениеviolation

Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
Serving nine more years in the penitentiary for violation of parole.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Ну, если он проспит, или скажем, лишнего хватит... то случается, но это будет нарушением и проводники обязаны следить за этим.
Well, yes, if he's asleep or had too much to drink... then it happens, but it's a violation and train attendants have a duty to prevent it.
Нет. — Это нарушение декрета №56.
— It's a violation of ordinance number 56.
Нарушение раздела 34 уголовного кодекса.
Violation of section 34 of the criminal code.
Показать ещё примеры для «violation»...

нарушениеbreach

Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
This trick is going to cost Madame a suit for breach of contract.
Нас засудят за клевету! А тебя засудят за нарушение обещания!
You're facing a breach of promise suit!
Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами.
Now, this is the first time that this has been mooted to the works committee, And everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements that exist between management and unions.
Ая нарушение устава не терплю.
Only I won't stand for any breach of the regulations.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушениеdisorder

Видишь ли, мой дорогой Тео, то что корсиканцы взрывают твоих марсельцев, а марсельцы стреляют в его корсиканцев, это ваши дела, а не нарушение порядка в городе.
The Corsicans place a bomb in Marseilles, and Marseilles strikes back against the Corsicans. We can not call This disorder.
"Пост-травматическое нарушение ориентации!"
Post-Traumatic Stress Disorder.
Перед нами человек с явными нарушениями питания.
Here we have a man with an obvious eating disorder... and a woman with a bizarre hairstyle...
Тем же вечером на маскараде, посвященном нарушению речи детей...
That night at the Attention Deficit Disorder Masked Ball...
Это генетическое нарушение.
It's a genetic disorder.
Показать ещё примеры для «disorder»...

нарушениеbreaking

Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
I testified during the breaking of the Borden will.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Let me tell you why we must know who these signers are, Mr. Farrel. So they can be prosecuted legally for breaking the anti-trust laws.
— Это было бы нарушением правил, нет?
— That would be breaking the rules, wouldn't it?
Это серьезное нарушение рабочей этой.. морали.
He's breaking work morale.
Нарушение неприкосновенности жилища, бродяжничество, хулиганство...
Breaking and entering, loitering, disturbing the peace...
Показать ещё примеры для «breaking»...

нарушениеviolating

Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
Считаете ли вы нарушением гражданских прав вопрос: "Вы замужем?"
Would you think I was violating your civil rights... if I asked if you're married?
— Виновен в нарушении шестого пункта общих правил, а также одиннадцатого пункта дополнительных инструкций.
— Guilty of violating article 6 of the general rules... and article 11 of the complimentary regulations.
Избиение милиционера, торговля валютой, нарушение правил общественного порядка, разрушение красного уголка в общежитии.
Assault on a police officer, dealing in hard currencies... violating social rules. Vandalizing his dorm day room. That's his wife.
Показать ещё примеры для «violating»...

нарушениеinfraction

Следовательно, в нашей ситуации побег — нарушение военного закона.
Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение.
Many states now have traffic school when you have an infraction.
Патрулей, майор Шарп, чтоб за каждое нарушение вешать на месте.
Provosts Major Sharpe For any infraction, to hang them on the spot.
Одно нарушение таможенных правил, провоз наркотиков.
One customs infraction: Possession of dust.
Показать ещё примеры для «infraction»...

нарушениеdisturbance

Нарушение порядка...
Domestic disturbance...
Мистер Левинсон, кто-то из вашего персонала сообщил о нарушении общественного порядка.
Mr Levinson, someone on your staff reported a disturbance.
Вы обвиняетесь в нарушении общественного порядка в соответствии со статьей 175 Уголовного Кодекса. Я... искренне сожалею о моем ужасном поведении... побереги свое подлизывание для суда.
You've been charged with causing a disturbance as defined under section 75 of the Criminal Code. I'm certainly guilty. I'm truly sorry for my terrible behaviour.
Полиция штата Виргиния зафиксировала звонок о нарушении общественного порядка.
Virginia state trooper responded to a domestic disturbance call.
Ганду-3-Экко, вас уже задерживали за нарушение общественного порядка.
Gandu Three Echo. You've been flagged for public disturbance before.
Показать ещё примеры для «disturbance»...

нарушениеoffense

Это не первое ваше нарушение.
This isn't your first offense.
Нарушение.
Offense.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
She must destroy the evidence of her offense.
Это большое нарушение
That's a capital offense.
— Да, это же первое нарушение.
Yeah, first offense.
Показать ещё примеры для «offense»...

нарушениеinfringement

— Это было нарушением моих прав.
— It was an infringement on my rights.
Незначительное нарушение дисциплины.
A minor infringement of discipline.
Интересно отметить, что чуть позже более находчивый редактор послал книгу назад во времени с помощью темпорального завихрения, а потом успешно возбудил иск против компании, производящей эти готовые завтраки за нарушение галактического законодательства о защите авторских прав.
'It is interesting to note that a later and wilier editor 'sent the book backwards in time 'through a temporal warp, 'and then successfully sued the breakfast cereal company 'for infringement of the same laws.
Это нарушение авторских прав.
And that's copyright infringement.
"Уорнер Бразерс" могут заявить о нарушении прав на их торговый знак.
Warner Brothers may be claiming uh ... their trademark infringement.
Показать ещё примеры для «infringement»...

нарушениеdisturbing

Нарушение спокойствия, буйство, пьянство и оскорбления.
Disturbing the peace, rioting, drunk and disorderly and assault.
-За нарушение порядка.
Disturbing the peace.
Незаконное ношение оружия и нарушение спокойствия.
Possession of a concealed weapon and disturbing the peace.
На прошлой неделе — нарушение общественного порядка.
Last week: Disturbing the peace.
Причинение ущерба, нападение нарушение спокойствия.
Destruction of property, assault disturbing the peace.
Показать ещё примеры для «disturbing»...

Отправить комментарий

@

Check it at Linguazza.com

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я