нарушение — перевод на английский

Быстрый перевод слова «нарушение»

«Нарушение» на английский язык переводится как «violation».

Варианты перевода слова «нарушение»

нарушениеviolation

Отбывала бы еще девять лет колонии за нарушение досрочного освобождения!
Serving nine more years in the penitentiary for violation of parole.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
Ну, если он проспит, или скажем, лишнего хватит... то случается, но это будет нарушением и проводники обязаны следить за этим.
Well, yes, if he's asleep or had too much to drink... then it happens, but it's a violation and train attendants have a duty to prevent it.
Вход в ромуланское пространство — нарушение галактического договора.
The matter of trespass into Romulan space is one of galactic import, a violation of treaties.
Вы арестованы за нарушение федерального закона.
You're under arrest for violation of federal law.
Показать ещё примеры для «violation»...

нарушениеbreach

Я подам на мадам в суд за нарушение контракта.
This trick is going to cost Madame a suit for breach of contract.
Нас засудят за клевету! А тебя засудят за нарушение обещания!
You're facing a breach of promise suit!
Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами.
Now, this is the first time that this has been mooted to the works committee, And everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements that exist between management and unions.
Ая нарушение устава не терплю.
Only I won't stand for any breach of the regulations.
В соответствии с указанием председателя, Вы уволены за нарушение дисциплины.
By direct order from the Chairman, you have been dismissed for a breach of discipline.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушениеbreak

Я свидетельствовал в деле о нарушении завещания Бордена.
I testified during the breaking of the Borden will.
Позвольте объяснить вам, почему нам так нужны имена акционеров, мистер Фаррелл, чтобы осудить их за нарушение антитрестовских законов.
Let me tell you why we must know who these signers are, Mr. Farrel. So they can be prosecuted legally for breaking the anti-trust laws.
— Это было бы нарушением правил, нет?
— That would be breaking the rules, wouldn't it?
Это серьезное нарушение рабочей этой.. морали.
He's breaking work morale.
Нарушение неприкосновенности жилища, бродяжничество, хулиганство...
Breaking and entering, loitering, disturbing the peace...
Показать ещё примеры для «break»...

нарушениеviolate

Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
Если вас арестуют во время сознательного нарушения приказа верховного советника, он будет вправе казнить вас, если захочет.
Captain, if you are apprehended deliberately violating the high advisor's orders, he will be within his rights to have you executed if he chooses.
Избиение милиционера, торговля валютой, нарушение правил общественного порядка, разрушение красного уголка в общежитии.
Assault on a police officer, dealing in hard currencies... violating social rules. Vandalizing his dorm day room. That's his wife.
Я думаю, нарушение пожарных предписаний... и жизни детей, поставленные под угрозу... не самая благоразумная вещь для вашей карьеры.
I think violating fire codes... and endangering the lives of children would be unwise... at this juncture in your career, sir.
Адмирал Кирк обвиняется в нарушении девяти пунктов Звездного Флота.
Admiral Kirk has been charged with violating Starfleet regulations.
Показать ещё примеры для «violate»...

нарушениеinfraction

Следовательно, в нашей ситуации побег — нарушение военного закона.
Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law.
За мной не числится ни одного нарушения десциплины, верно?
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение.
Many states now have traffic school when you have an infraction.
Патрулей, майор Шарп, чтоб за каждое нарушение вешать на месте.
Provosts Major Sharpe For any infraction, to hang them on the spot.
И это было твоё первое нарушение.
And that was your first infraction.
Показать ещё примеры для «infraction»...

нарушениеfoul

Это было нарушение.
That was a foul.
С бейсболом также просто, там есть правила, нарушения... но с женщинами сложнее.
Baseball's also easy, because it has rules, foul lines... but women are complicated.
Уже не говоря о любой истории или доказательствах умышленного нарушения правил.
Let alone any history or evidence of foul play.
А нарушения?
What about a foul?
Нарушения не было!
That wasn't a foul!
Показать ещё примеры для «foul»...

нарушениеoffense

Это не первое ваше нарушение.
This isn't your first offense.
Нарушение.
Offense.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
She must destroy the evidence of her offense.
— Да, это же первое нарушение.
Yeah, first offense.
Это нарушение федерального закона.
That's a federal offense.
Показать ещё примеры для «offense»...

нарушениеdisorder

Видишь ли, мой дорогой Тео, то что корсиканцы взрывают твоих марсельцев, а марсельцы стреляют в его корсиканцев, это ваши дела, а не нарушение порядка в городе.
The Corsicans place a bomb in Marseilles, and Marseilles strikes back against the Corsicans. We can not call This disorder.
Перед нами человек с явными нарушениями питания.
Here we have a man with an obvious eating disorder... and a woman with a bizarre hairstyle...
Тем же вечером на маскараде, посвященном нарушению речи детей...
That night at the Attention Deficit Disorder Masked Ball...
Это генетическое нарушение.
It's a genetic disorder.
Это временная навязчивая идея, когда думаешь, что имеешь какое-то нарушение в организме.
It's a temporarily fixation where you think you have some disorder.
Показать ещё примеры для «disorder»...

нарушениеinfringement

— Это было нарушением моих прав.
— It was an infringement on my rights.
Незначительное нарушение дисциплины.
A minor infringement of discipline.
Это нарушение авторских прав.
And that's copyright infringement.
Самое забавное, что это незаконно как нарушение авторских прав.
So much fun it should be illegal like copyright infringement.
Нарушение авторских прав. Ее уволят.
Copyright infringement, she'd get fired.
Показать ещё примеры для «infringement»...

нарушениеdisturbance

Нарушение порядка...
Domestic disturbance...
Мистер Левинсон, кто-то из вашего персонала сообщил о нарушении общественного порядка.
Mr Levinson, someone on your staff reported a disturbance.
Полиция штата Виргиния зафиксировала звонок о нарушении общественного порядка.
Virginia state trooper responded to a domestic disturbance call.
Каждый, кто вызовет нарушение, будет удален.
Anyone who causes a disturbance will be sent out.
Какая инфекция приводит к нарушениям сна, кровотечению, двигательному расстройству, отказу органов, и ненормально нормальному уровню лейкоцитов.
What infection causes sleep disturbance,bleeding, movement disorder,organ failure,and an abnormally normal white count.
Показать ещё примеры для «disturbance»...