нарушение — перевод в контексте

  1. violation /ˌvaɪəˈleɪʃən/
  2. breach /briːʧ/
  3. infraction /ɪnˈfrækʃən/
  4. disturbance /dɪsˈtɜːbəns/
  5. offense /əˈfɛns/
  6. infringement /ɪnˈfrɪnʤmənt/
  7. transgression /trænsˈgrɛʃən/
  8. contravention /ˌkɒntrəˈvɛnʃən/

нарушение — violation /ˌvaɪəˈleɪʃən/

Would Allah and Emir tolerate such an outrageous violation of the order.
Разве аллах и эмир потерпят такое возмутительное нарушение порядка.
Arming these people is a violation of everything that the Federation stands for.
Вооружать этих людей - нарушение всего, на чем держится и за что борется Федерация.
It's not like there was a security violation or anything.
Это не было нарушением безопасности или чего-то еще.
Because it's a violation of everything this alliance stands for.
Потому что это нарушение всего, что защищает этот альянс.
Do you have a comment on today's FDA warning on safety violations at Canadian Internet pharmacies?
Есть ли у Белого Дома комментарии по поводу сегодняшнего предупреждения управления по контролю за качеством пищевых продуктов и лекарственных препаратов о нарушениях безопасности в канадских аптеках в интернете?
Показать ещё примеры для «violation»...

нарушение — breach /briːʧ/

Now, this is the first time that this has been mooted to the works committee, and everything about it constitutes quite definitely, quite definitely... a definite breach of the existing agreements that exist between management and unions.
Так вот, это первый раз, когда они были представлены рабочему комитету, и все их содержание представляет вполне определенно, вполне определенно... недвусмысленное нарушение существующих соглашений, которые существуют между администрацией и профсоюзами.
If you're concerned about a possible breach of security
Если вы опасаетесь возможного нарушения режима безопасности...
- We have a security breach.
- У нас нарушение безопасности.
They broke into the contained area, breaching security procedures.
Они ворвались в содержимую область, нарушение процедур безопасности.
The Alpha site has been compromised, indicating we've got a security breach.
То, что база Альфа была обнаружена, указывает на то, что у нас серьезное нарушение безопасности.
Показать ещё примеры для «breach»...

нарушение — infraction /ɪnˈfrækʃən/

Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law.
Следовательно, в нашей ситуации побег - нарушение военного закона.
I've never been guilty of any institutional infraction, have I?
За мной не числится ни одного нарушения дисциплины, верно?
There is a punishment scale for infractions, which starts with long periods of confinement in your launch seat.
За нарушение существует мера наказания, которая начнется с длительного периода заключения на ваших местах.
Many states now have traffic school when you have an infraction.
Сейчас во многих штатах есть курсы по безопасности дорожного движения, когда у тебя нарушение.
It's my duty to present a formal list of the infractions committed by your mother.
Моя обязанность как действующего ликвидатора - представить официальный список нарушений, совершенных вашей матерью.
Показать ещё примеры для «infraction»...

нарушение — disturbance /dɪsˈtɜːbəns/

It, erm, detects disturbances in a time field.
Он обнаруживает нарушения во временном поле.
It's a symptom of a type of disturbance in the chemical-electrical activity of the brain.
Это симптом нарушения электрохимической деятельности мозга.
Mr Levinson, someone on your staff reported a disturbance.
Мистер Левинсон, кто-то из вашего персонала сообщил о нарушении общественного порядка.
Virginia state trooper responded to a domestic disturbance call.
Полиция штата Виргиния зафиксировала звонок о нарушении общественного порядка.
A 415 is a domestic disturbance you chowderhead.
415 это бытовое нарушение порядка, болван.
Показать ещё примеры для «disturbance»...

нарушение — offense /əˈfɛns/

She must destroy the evidence... of her offense.
Она должна уничтожить доказательство... своего нарушения.
That's a federal offense.
Это нарушение федерального закона.
You're a federal offense if I ever...
ТьI сам""нарушение закона"", если я...
I mean, you know, no offense... but we can go up in a balloon any old morning, right?
я думаю, ты знаешь, что не должно быть никаких нарушений... но мы ведь можем полетать на воздушном шаре немного позднее?
Is this your first offense of this kind?
Это ваше первое нарушение подобного рода?
Показать ещё примеры для «offense»...

нарушение — infringement /ɪnˈfrɪnʤmənt/

Tales or not tales, but the fact of infringement is on hand.
Байка - не байка, а факт нарушения налицо.
Warner Brothers may be claiming uh... their trademark infringement.
"Уорнер Бразерс"могут заявить о нарушении прав на их торговый знак.
Ripping off my dream... that's copyright infringement.
Украсть мой сон... это нарушение авторских прав.
It's called copyright infringement and piracy.
Это называется нарушением авторского права и пиратством.
And when you get Legal, ask them what they think the settlement's going to be in the copyright infringement suit we're all going to be named defendants in.
И когда с ними свяжетесь, узнайте кто конкретно будет ответчиком в предполагаемом процессе о нарушении авторских прав.
Показать ещё примеры для «infringement»...

нарушение — transgression /trænsˈgrɛʃən/

The point of this exercise is not to atone for past transgressions, but to prevent future ones.
Эти упражнения не исправят прошлые нарушения, однако предотвратят будущие.
Of her many transgressions, let's not worry about the cliche.
С ее большим количеством нарушений, Г-н Президент, не будем беспокоиться, что она прибегла к клише.
Tonight's transgression was a major letdown.
Вечернее нарушение было главным ухудшением.
Oh, a lifetime of service should forgive a momentary transgression.
Ах, срок службы должен простить мгновенное нарушение.
Can we just declare complete amnesty for all past transgressions?
Может мы уже объявим полную амнистию за все предыдущие нарушения?
Показать ещё примеры для «transgression»...

нарушение — contravention /ˌkɒntrəˈvɛnʃən/

Right now, we don't know whether the Utah death penalty statute is or is not in contravention to the U.S. Constitution, since it hasn't been examined by the U.S. Supreme Court.
На данный момент, мы не знаем, является ли пункт о смертной казни в уставе штата Юта нарушением Конституции США, так как он не рассматривался Верховным судом США.
Not to mention a blatant contravention of recent departmental directives on respect and equality in the workplace.
Не говоря уже о вопиющем нарушении последних приказов по Департаменту о равноправии на работе.

Оставить комментарий

@

Смотрите также

Check it at Linguazza.com:

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z
а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я