мрак — перевод на английский
Быстрый перевод слова «мрак»
Слово «мрак» на английский язык переводится как «darkness».
Варианты перевода слова «мрак»
мрак — darkness
Мы выходим из мрака к свету. Мы входим в новый мир, в лучший мир, где люди преодолеют свою ненависть, алчность, и грубость.
We are coming out of the darkness into a new world, a kindlier world, where men will rise above their hate, their greed and their brutality.
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
А пока моя деревня будет жить во мраке.
In the meantime, my town will live in darkness.
А затем всё погрузилось в туман, мрак...
And then everything was plunged into the fog, darkness.
Мне нужно было выбраться из этого удушливого мрака на чистый воздух.
I needed to get out of that darkness, to reach fresh air.
Показать ещё примеры для «darkness»...
мрак — dark
В Нью-Йорке было немало гроз, но такого мрака никогда.
New York has had many storms, but never has the whole place gone dark.
Я заглянул вниз, но там полный мрак.
I was lookin' down and it's very dark.
Во мраке себя можно выдавать за любого.
You can pretend in the dark. You fool.
Неужто смерть бесплотная в тебя влюбилась, Иль страшное чудовище здесь прячет Во мраке, как любовницу, тебя?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous, and that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?
Там, во мраке космоса обитают бесчисленные звёзды и планеты, некоторые из них намного старше нашей Солнечной системы.
Out here in the great cosmic dark there are countless stars and planets some far older than our solar system.
Показать ещё примеры для «dark»...
мрак — gloom
Сидишь во мраке, выпиваешь пару лёгких коктейлей...
You sit around in the gloom and have A few quiet, meditative drinks.
А теперь, неся лампу, я спешу во мрак.
Now, carrying the lamp, I hasten into the gloom.
Слишком долго вы, ханжи, пуритане, прятали чувственную сторону жизни во мраке.
For too long, you've kept sensuality in the gloom.
В любом случае, достаточно мрака.
Anyway, that's probably enough gloom.
Здесь растения с трудом пробиваются к Солнцу, но мрак не вечен.
Down here seedlings struggle to grow but the gloom is not eternal.
Показать ещё примеры для «gloom»...
мрак — shadow
Человек не должен прятаться во мраке.
A man shouldn't have to hide in the shadows.
Иначе, если человечество узнает, что я боле не таюсь во мраке, последствия будут ужасны.
For if humanity discovers I'm no longer lurking in the shadows, consequences will be dire.
Изгнан во мрак вместе с колдуном, который всех нас проклял.
Banished to the shadows along with the sorcerer who had cursed us all.
Ты живешь во мраке.
You live in the shadows.
Может нам опять стоит затаиться в темноте, скрыться во мраке?
Do we to return to a time where we skulked in the dark hiding in the shadows?
Показать ещё примеры для «shadow»...
мрак — mystery
Тайна, покрытая мраком.
Complete mystery to me.
— Покрыто мраком!
— It's a mystery.
Ты же торговал игрушками. А это... Тайна, покрытая мраком.
Well, that's... a total mystery!
Это тайна, покрытая мраком.
It is a very big mystery, this dog.
Я мало что об этом знаю. Тайна, покрытая мраком.
They're kind of a mystery.
Показать ещё примеры для «mystery»...
мрак — night
Не гасни, уходя во мрак ночной.
Do not go gentle into that good night.
Не из гор, рек и полей образуется ландшафт, а из миллиардов человеческих тел, он будет перед читателем появляться на мгновение, так же как привычный пейзаж появляется тёмной ночью во время грозы когда вспышки молний раздирают мрак и замечаешь в течение доли секунды огромность пейзажа, распростёртого до самого горизонта.
It was like seeing a snapshot of the landscape but not with hills, rivers and meadows but billions of human bodies. Like lightning tearing through the sky on a stormy night and we see endless space in all directions for a split second.
Своим сиянием ты прогонишь мрак.
You burn brightly enough to light darkest night.
Иногда люди идут на все что угодно, чтобы пройти через мрак.
Well, sometimes people have to do whatever gets them through the night.
Добро пожаловать во мрак, Ванесса.
Welcome to the night, Vanessa.
Показать ещё примеры для «night»...
мрак — of the macabre
Невидимые наблюдатели мрака.
Sightless specter of the macabre.
Хозяйку мрака..
The mistress of the macabre...
Это мрак какой-то.
It's macabre what happened.
мрак — black
Если вы не согласитесь на мое предложение, ... вы окажетесь сейчас в холодном мраке... Далеко ли вы уйдете?
Unless you take what's offered you... you'll... — you'll find yourself out in the cold pitch black, and... just how far you think you'll get?
Всегда во тьме, как будто они видят во мраке.
Always in the darkest, like they could see in the black.
Полный мрак.
Very black.
Всё во мраке!
It's all black!
Черный-то какой! Словно погруженный во мрак!
It's so impossible to black.
Показать ещё примеры для «black»...
мрак — obscurity
Я предпочитаю оставаться во мраке с этими массами, вместо того, чтобы соглашаться увещевать их под искусственными широкими полосами света, которыми управляют их гипнотизеры.
I prefer to remain in obscurity with these masses, rather than to consent to harangue them under the artificial floodlights manipulated by their hypnotizers.
Стать... маленькой в его огромном мраке.
Becomes... small in his immense obscurity.
Затем по Голливудскому шоссе, прямиком в неистовое забвение... безопасность, мрак заурядности.
Then onto the Hollywood Freeway, straight into frantic oblivion... safety, obscurity.
Я тружусь во мраке.
I toil in obscurity.
Во мрак.
Into obscurity.
Показать ещё примеры для «obscurity»...
мрак — fuck
Мрак!
Fuck.
Мрак!
Fuck!
Вся эта ситуация — совершенный мрак.
This whole situation is completely fucked.