obscurity — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «obscurity»

/əbˈskjʊərɪti/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «obscurity»

obscurityбезвестность

Besides, there's no prison sentence worse than where I've been... circling the drain of obscurity.
Кроме того, ни одна тюрьма не будет строже той, где я была.. запертая в трубах безвестности.
And if he doesn't sell, I'll spend the rest of my career in corporate obscurity, like a woman with children.
И если он не продаст, я проведу остаток карьеры в корпоративной безвестности, как женщина с детьми.
It's said that, years later, he died in obscurity, hanging himself from a yardarm.
Говорят, через несколько лет, он закончил жизнь в безвестности... повесившись на рее.
It is gonna be a lot easier to pimp out our lingerie from the field than from obscurity.
Намного легче раскручивать нашу марку с поля, чем из безвестности.
Finn, I foretell that you live the rest of your life in pathetic obscurity and die penniless and insane.
Финн! Я предсказываю, что жизнь ты проживёшь в безвестности. А умрёшь в нищете.
Показать ещё примеры для «безвестность»...

obscurityнеизвестность

Imagine a silence... Charged with premonitions... Menaces and obscurity...
Представьте себе полную тишину... окутанную зловещими предчувствиями угрозы и неизвестности...
Yeah. — And to think, all these years... it's been hanging in total obscurity in our house in Santa Barbara.
— И подумать только, что все эти годы она висела в полной неизвестности у нас дома в Санта-Барбаре.
I'm here with Marisa Rowen, a last-minute replacement, plucked from obscurity.
Сейчас я рядом с Мариса Роувен, В последнюю минуту появившуюся из неизвестности.
The whole world moves , and the family is left suffer in obscurity.
Мир будет двигаться дальше, а семья так и будет страдать в неизвестности.
From obscurity to immortality, the racing world will never forget this day.
Из неизвестности в бессмертие. Мир гонок никогда не забудет этого дня.
Показать ещё примеры для «неизвестность»...

obscurityтемнота

That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.
They are born and grow in obscurity...
Они рождаются и растут в темноте.
But you didn't send him to that rendition camp to rot in obscurity because you had faith in his moral fiber.
Но вы же послали его в лагерь для иностранцев гнить в темноте не потому, что верили в его высокие моральные качества?
I've been toiling in obscurity for ten hours a day, six days a week for the past two years and I never see my family, I never see my baby.
Я работаю в темноте 10 часов в день, шесть дней в неделю последние два года. Я не вижусь с семьёй, не вижусь с малышом.
It took me eight days. Obscurity!
Темнота!
Показать ещё примеры для «темнота»...