darkness — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «darkness»

/ˈdɑːknɪs/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «darkness»

На русский язык «darkness» переводится как «темнота».

Варианты перевода слова «darkness»

darknessтемнота

— What good in the darkness of a mine?
— А что там, в темноте шахты?
Now... now I see in the darkness.
Теперь я вижу в темноте...
I am in darkness now.
Я сейчас в темноте.
In that darkness where you claim to reside, where we probably all reside, you'll find no one that listens to your complaint or is moved by your suffering.
В этой темноте, где ты пребываешь, где вероятно все мы пребываем, ты найдешь не одного, который выслушает твое недовольство или проявит к тебе сострадание.
Sometimes in the darkness, I see his light shine brighter than the sun.
Иногда, в темноте, я вижу свет куда более яркий, чем сияние солнца.
Показать ещё примеры для «темнота»...

darknessтьма

But darkness will not reign forever on earth... with its anguish.
Но тьма не всегда будет править на земле... со своим отчаянием.
I must know what happens when darkness falls upon me.
Я должен знать, что случиться когда тьма накроет меня.
Who here, in this congregation, listening to this discourse... will soon be visited by this covenant of darkness?
Кого из присутствующих здесь в ближайшее время поглотит тьма?
Where there is darkness, light.
Где есть тьма — свет!
Darkness is falling on us.
Тьма наваливается на нас!
Показать ещё примеры для «тьма»...

darknessмрак

The whole scene is in complete darkness.
Вначале сцена погружена во мрак.
Is't night's predominance, or the day's shame, that darkness does the face of earth entomb, when living light should kiss it?
Стыдится ль день иль побеждает ночь, Что мрак густой лицо земли хоронит, А не целует животворный луч!
And then everything was plunged into the fog, darkness.
А затем всё погрузилось в туман, мрак...
The Sensorites dislike darkness don't they?
Разве вы, Сенсориты, хорошо переносите мрак?
Where I tread, I leave nothing but dust and darkness.
Там, где я прохожу, я оставляю только пыль и мрак.
Показать ещё примеры для «мрак»...

darknessтёмный

Think of me being flogged in the darkness.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
I used to reach out my hands at night when I couldn't sleep and there was only darkness all around me.
Прошлой ночью я не могла заснуть, ...хотя в комнате было темно.
But then the darkness closed in and I was alone in the dark.
Но потом стало темно, и я осталась одна в темноте.
A strange darkness but still day.
Странно, вдруг стало темно, хотя еще день.
If any of you are not yet convinced there really are ghosts take the supernatural viewer home with you. And tonight.... when you are alone and your room is in darkness look through the red part of the viewer.
Если некоторые из вас всё ещё не верят в призраков, возьмите эти очки с собой, и вечером, когда вы будете одни, а в комнате будет темно, посмотрите через красную полосу.
Показать ещё примеры для «тёмный»...

darknessночь

In my darkness.
В моей ночи.
The Queen of Darkness has come.
Королева Ночи пришла.
I ran into the forest, and, at that point, perhaps due to emotion after all I'd experienced, to exhaustion and darkness, my legs could no longer carry me, and I collapsed.
Я побежал в лес, и в этот момент, я думаю возможно из-за волнения по поводу случившегося из-за усталости, ночи мои ноги больше не могли нести меня и я упал без сознания. Я упал и уснул.
The shade of the tree with the flowers that bloom at night is where the residents of darkness rest.
Тень дерева, что цветёт по ночам, дарует отдых жителю ночи!
They are the lowest form of life... So desperate they can't even wait till the cover of darkness.
Низшая форма жизни Такая безнадежная, что они даже не могут дождаться ночи.
Показать ещё примеры для «ночь»...

darknessтёмная сторона

You grow up with someone, you think you know them... but I mean, darkness like that just doesn't come out of nowhere.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
You know that darkness you were talking about?
Знаешь, та темная сторона, о которой ты говорил? Я не уверен, что каждый человек рождается с ней.
Hating you and living in that darkness was taking up too much space in my head and I wanted it out.
Ненависть к тебе и темная сторона стали занимать слишком большую часть моей жизни, и я хочу с этим покончить.
All his darkness, all his excesses, they can run amok.
Вся его темная сторона, все его крайности, они могут выйти из-под контроля.
Darkness in you pair?
Темная сторона в вашей парочке?
Показать ещё примеры для «тёмная сторона»...

darknessсвет

And the darkness of night, and nothing...
Снова ночь без света в плохой гостинице.
Lene, don't you also think we should try to dance in darkness?
— Лене, без света нельзя танцевать?
Whatever the fuck those things were, they seem to stick to darkness.
Кто бы не были эти твари, похоже, они боятся света, так что... Пока светло, всё будет в порядке.
You can't exactly go out and enjoy the sunny fields of nature but that doesn't mean we can't bring a little bloom into your darkness.
Ты не можешь выйти на солнечный свет, чтобы понаслаждаться природой но это вовсе не означает, что мы не можем принести немного света в твою дыру.
It is my duty as a father, you to bequeath a treasure to accompany you for life and you in the darkness conduct of life is.
И мой отцовский долг передать вам ценное знание, которое всю жизнь будет помогать вам и станет лучом света в сумерках существования.
Показать ещё примеры для «свет»...

darknessзло

He fights the forces of darkness.
Он побеждает силы зла.
Have you been fighting the forces of darkness?
А правда вы сражаетесь с силами зла?
There's so much darkness under this bosom buddies exterior of yours.
Сколько зла скрывается под твоим внешним видом близкого друга.
A lot of darkness, a lot of guilt.
Много зла, много вины...
But it would have planted a seed of darkness in his soul.
Но мог и заронить в его душу зерно зла.
Показать ещё примеры для «зло»...

darknessпокровом ночи

This is the bit where I clear my desk under the cover of darkness.
Это та часть, когда я убираюсь у себя на столе под покровом ночи.
Watch must be alert should Spartacus attack under cover of darkness.
Стража должна заметить нападение Спартака даже под покровом ночи.
Under cover of darkness, the Greeks set fire to their own camp.
В покровом ночи, греки огнем своего лагеря.
They put into the port of La Spezia under cover of darkness and have disembarked, made their way inland.
Они причалили в порту Ла Специи под покровом ночи, высадились и направились дальше.
Did you really think I was too stupid to suspect that you would come back here under the cloak of darkness to claim your monstrous puppet-bride, you strange, tiny, doe-eyed pervert?
Думал, я такая тупая, что не подумаю, что ты вернёшься сюда под покровом ночи, чтобы потребовать назад свою игрушечную невесту, маленький извращенец с щенячьим взглядом?
Показать ещё примеры для «покровом ночи»...

darknessмгла

Once darkness descends, true natures emerge, And everything is fair game until morning.
Как только на лес опускается мгла, проявляется настоящая природа, и все по-честному до самого утра.
If the darkness is alive?
Если мгла живет?
"Then the darkness lifted and she could see her way home.
"Затем спустилась мгла и он не мог видеть свой путь домой.
Well after all that I at least wanna know if I had a merry Christmas or if darkness rules the earth.
я просто хочу знать, что будет управлять землей, Рождество Христово или черная мгла.
A while ago this room was shrouded in darkness.
Ещё недавно этот зал пребывал во мгле.
Показать ещё примеры для «мгла»...