take this seriously — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «take this seriously»
take this seriously — отнестись к этому серьёзно
Something is very wrong here, Ben, and you need ...to take this seriously. — I am!
Что-то тут творится странное, Бен, и тебе нужно ...отнестись к этому серьёзно.
Cody, you need to take this seriously.
Коди, ты должен отнестись к этому серьезно.
You have to take this seriously, just till your court appearance.
Ты должна отнестись к этому серьезно, пока не появишься в суде.
Patrick,you need to take this seriously.
Патрик, тебе нужно отнестись к этому серьезно.
If you value your money, you should take this seriously.
Если вы цените свои деньги, вам следует отнестись к этому серьезно.
Показать ещё примеры для «отнестись к этому серьёзно»...
advertisement
take this seriously — воспринимали всерьёз
You wanna be taken seriously, you need serious hair.
Если хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьез, нужна строгая прическа.
What does a guy have to do to be taken seriously around here?
Что мне нужно сделать, чтобы меня воспринимали всерьез?
But if you want to be taken seriously as a reporter, you have to break this off before it breaks your career.
Но если ты хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьёз как журналиста — тебе придётся с завязать с этим романом до того, как он обрушит твою карьеру.
If you wanna be taken seriously at school, you gotta look serious.
Если хочешь, чтобы тебя воспринимали всерьёз, выгляди соответствующе.
I changed my hair to be taken seriously.
Поменяла прическу, чтобы воспринимали всерьез.
Показать ещё примеры для «воспринимали всерьёз»...
advertisement
take this seriously — серьёзно
I am taking this seriously.
Я серьезно.
Her mother is taken seriously ill.
Ее мать серьезно больна.
Chris, you are not taking this seriously.
Крис, ты же не серьезно.
And that I take seriously.
А это уже серьезно.
The only thing I take seriously after six weeks is diarrhea.
Для меня серьезно — это когда 6 недель диарея.
Показать ещё примеры для «серьёзно»...
advertisement
take this seriously — относиться к этому серьёзно
— Will you take this seriously?
Ты можешь относиться к этому серьёзно?
In my view, we need to take this seriously simply because of the scale of the work.
По моему мнению, нам надо относиться к этому серьезно просто из-за масштабов работы.
Are we gonna take this seriously or not?
Ты будешь относиться к этому серьезно или нет?
You got take this serious, man.
Ты должен относиться к этому серьезно, парень.
— Yes, dear, it may be very nice... but it's nothing to take seriously.
— А моя работа? — Всё это очень мило, детка, но нельзя же относиться к этому серьёзно.
Показать ещё примеры для «относиться к этому серьёзно»...
take this seriously — принимаешь это всерьёз
Meetings in underwear tend not to be taken seriously.
Встречи в нижнем белье,как правило, не следует принимать всерьез.
In the meantime, you won't be taken seriously.
Тебя перестанут принимать всерьёз.
What is not to be taken seriously is the very form of sarcasm.
"то не следует принимать всерьез, так это саму форму сарказма.
What's said in an art museum should never be taken seriously.
Нельзя принимать всерьёз всё, что говорится в музеях.
I'm a strange man who can't be taken seriously.
Я странный, и меня нельзя принимать всерьез.
Показать ещё примеры для «принимаешь это всерьёз»...
take this seriously — воспринимать серьёзно
Look, you may not take this seriously, but this job is important to me.
Слушай, возможно, ты не воспринимаешь это серьёзно, но эта работа важна для меня.
I hope you're taking this seriously.
Надеюсь, ты воспринимаешь это серьёзно.
— The census must be taken seriously.
— Перепись надо воспринимать серьезно.
I didn't think you were someone to take seriously.
Я не думала, что ты та, кого надо воспринимать серьезно.
If you don't take this seriously, you could have a stroke or go blind.
Если ты не будешь все воспринимать серьезно, то у тебя может случиться инсульт или ты ослепнешь.
Показать ещё примеры для «воспринимать серьёзно»...
take this seriously — всерьёз
Goodbye, Mrs. Paine. When you see me again, Frankenstein will be my prisoner and the country will know we must be taken seriously.
Прощайте миссис Пэйн, когда вы увидите меня в следующий раз, Франкенштейн будет моим пленником, и наши требования уже будут рассматриваться всерьёз.
The intellectual foundations of astrology were swept away 300 years ago and yet, astrology is still taken seriously by a great many people.
Рациональные основы астрологии были сметены 330 лет назад, но даже сейчас, астрология воспринимается всерьез огромным числом людей.
Mr. Dragon, this is clearly a joke not to be taken seriously.
Господин Дракон, это явная шутка, такое нельзя сказать всерьез.
I feared it might be because I am not taken seriously by the Brotherhood. No, no!
Я боялся, что так будет, потому что Братство не воспринимает меня всерьез.
My dream would be to be taken seriously for my singing.
Моя мечта — быть воспринятой всерьез, благодаря моему пению.
Показать ещё примеры для «всерьёз»...
take this seriously — воспримешь это всерьёз
If you're not gonna take this seriously...
Если ты не воспримешь это всерьез...
Listen, I know the best lawyers in Washington, and Teddy has legal standing, so unless you want to take this seriously, we're gonna take you to court.
Слушай, я знаю лучших адвокатов в Вашингтоне, и Тэдди имеет законные основания так что если ты не воспримешь это всерьез, мы подадим на тебя в суд.
You can't ask him to give up the right to be a parent to his own child, so unless you want to take this seriously, we're gonna take you to court.
Ты не можешь просить его отказаться от права быть отцом его собственного ребенка, если ты не воспримешь это всерьез, мы подадим на тебя в суд.
Do you need lives at stake to take this seriously?
Необходимо поставить жизни на кон, чтобы ты восприняла это всерьёз?
Yes, I didn't think it would be taken this seriously.
Да, я не думал, что ее воспримут всерьез.
Показать ещё примеры для «воспримешь это всерьёз»...
take this seriously — примут всерьёз
Try getting taken seriously when you have a presentation for 50 people and you speak in a backwater accent.
Тебя не примут всерьёз, если ты будешь делать презентацию для 50 человек — — и вдруг заговоришь на диалекте так, что все подумают, что они участвуют в реалити-шоу.
You worry you won't be taken seriously.
Вы боитесь, что вас не примут всерьез.
Would you take this seriously, please?
Примете это всерьёз?
I need someone who's going to take this seriously.
Мне нужен кто-то, кто примет это всерьёз.
So I'm pretty much obliged to take this seriously.
Так что я обязана принять это всерьез.
Показать ещё примеры для «примут всерьёз»...
take this seriously — воспринимали
You say that you want to be taken seriously as an actress, right? Yes.
Ты сказала, что хочешь чтобы тебя воспринимали как серьезную актрису?
I'm trying to be taken seriously as an actress.
Я хочу, чтоб меня воспринимали как серьезную актрису.
They aren't taking this seriously.
ќни не воспринимают это всерьЄз.
He wanted to be taken seriously as an archeologist, which is a very high calling.
Он хотел, чтобы его воспринимали, как серьезного археолога, Что очень похвально.
Now that I'm finally being taken seriously as an actress,
Теперь, когда меня, наконец воспринимают как серьезную актрису