воспринимать — перевод на английский
Быстрый перевод слова «воспринимать»
«Воспринимать» на английский язык переводится как «perceive».
Варианты перевода слова «воспринимать»
воспринимать — perceive
От матери ты унаследовал опасную неспособность воспринимать реальность.
From your mother you've inherited a dangerous inability to perceive reality.
Во Вселенной существует множество энергетических полей, которые обычно мы не воспринимаем.
In the universe, there are many energy fields which we cannot normally perceive.
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
Я полагаю, это зависит от того, как люди воспринимают время.
I suppose it depends on how people perceive time.
Похоже, я не в состоянии воспринимать время иначе, чем мой внутренний хронометр.
It appears I cannot perceive time any differently than my internal chronometer.
Показать ещё примеры для «perceive»...
воспринимать — take
Если я не вернусь в течение часа, воспринимай это как хороший знак.
If I'm not back within the hour, you may take it as a good sign.
Не воспринимай всерьёз всё, что говорит этот дурень.
Don't take what that loogan said seriously.
Я не воспринимаю свои дни рождения всерьез.
I don't take birthdays seriously. Don't give me that.
Ниночка, не воспринимай все так серьезно.
Don't take things so seriously.
Не воспринимай это так.
Don't take it like that.
Показать ещё примеры для «take»...
воспринимать — see
Неужели тебе обязательно всё воспринимать со стороны?
Why must you see everything second hand?
И как я это должен воспринимать?
— Which way should I see it?
А я воспринимаю это не так.
I don't see it that way at all.
Они не воспринимают эту часть светового спектра.
They don't see that part of the color spectrum.
Я надеялся, что вы адекватно воспринимаете ситуацию.
I was hoping you would see this situation for what it is.
Показать ещё примеры для «see»...
воспринимать — feel
Они начнут воспринимать это по-другому, когда узнают тебя получше.
They'll feel differently when they know you better.
Послушай, через день-два ты все это будешь воспринимать по-другому.
Now, look, you'll feel very differently about this in a day or two.
Но я выхожу из себя, когда вижу все эти дурацкие слащавые и лживые изображения Святого Франциска, висящие где попало, я воспринимаю это как оскорбление.
I hate when all those liers... satisfy themselves with those picture representing the Sacred Francis. Everywhere, I feel it is like a defamation.
Пожалуйста, не воспринимайте это так.
Please don't feel that way.
— Прости, просто я это так воспринимаю.
I'm sorry, that's just the way that I feel.
Показать ещё примеры для «feel»...
воспринимать — think of
Что ж... Воспринимай его как украшение.
Think of it as an ornament.
Воспринимайте ее как отпуск, который сам приезжает к вам.
Think of it as a great vacation. Except you don't go to it, it comes to you.
Вот как вы должны воспринимать это.
That's how you have to think of this.
Я всё ещё воспринимаю твою семью как свою.
I still think of your family as my family.
Воспринимай это как обычные драки в школах.
Just think of it as English public school without the buggery.
Показать ещё примеры для «think of»...
воспринимать — treat
Не воспринимай это как игру, юноша.
Don't treat it as a game, young man.
Ну, Блюнчли, вы правы, что воспринимаете этот гигантский обман, которым является мир, так спокойно.
Well, Bluntschli, you are right to treat this huge imposture of a world coolly.
Всюду куда вы идете, они воспринимают вас, господи, как будто вы — Мессия.
Everywhere you go, they treat you like Christ, like you're the Messiah.
Вы оба воспринимаете юридическую практику, как-будто бы это — подержанные машины!
The both of you treat the practice of law like it's used cars!
Воспринимайте это как урок, мистер Слейд.
Treat it as a lesson learned, Mr Slade.
Показать ещё примеры для «treat»...
воспринимать — be taken seriously
Да, так хорошо оставить прошлое позади, чувствовать, что меня стали воспринимать как серьёзного актёра.
It's just good to get the past behind me, and finally be taken seriously as an actor. Can I give a shout-out?
Он хотел, чтобы его воспринимали, как серьезного археолога, Что очень похвально.
He wanted to be taken seriously as an archeologist, which is a very high calling.
Я хочу, чтоб меня воспринимали как серьезную актрису.
I'm trying to be taken seriously as an actress.
Ты сказала, что хочешь чтобы тебя воспринимали как серьезную актрису?
You say that you want to be taken seriously as an actress, right? Yes.
Все, что нужно для тебя, это воспринимать меня всерьёз. я вернусь в церковь и попытаюсь быть лучшим человеком. вот что я собираюсь сделать.
And if all it takes for you to take me seriously is that I go back to church and try to be a better person, that's what I'm going to do.
Показать ещё примеры для «be taken seriously»...
воспринимать — seriously
Сказал, что было бы не честно по отношению к его жене, и что нам лучше не встречаться больше,.. ..потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
He said it wouldn't be fair to his wife for us to see each other anymore because I'm obviously the kind of girl that takes these things too seriously.
— Она серьёзно всё воспринимала.
— She began taking things seriously.
Ты все это даже всерьёз не воспринимаешь.
You haven't taken any of this seriously.
Для чего ты читал мне это? Знаешь, ты выглядишь нездоровым и слишком серьезно воспринимаешь историю.
You've been very sick... and you're taking this story very seriously.
Ты же не воспринимаешь это всерьез?
You're not seriously listening to this, are you?
Показать ещё примеры для «seriously»...
воспринимать — think
Не воспринимайте это как допрос, но есть кое-что, что мы хотим знать.
Please, Mrs. Dietrichson, I don't want you to think... you're being subjected to any questioning... but there are a few things we should like to know.
Вы должны воспринимать меня как врага.
Just think of me...as the enemy.
Мне жаль, что ты это так воспринимаешь.
I'm sorry you think so.
Они воспринимали Ричарда Столмана как ... великого философа.
They think of Richard Stallman as the... great philosopher, right.
— Может, вам будет легче. Если воспринимать это не как похороны, а как проводы.
— It might help if you think of it less as a funeral and more as a way of saying goodbye to him.
Показать ещё примеры для «think»...
воспринимать — look
Нет, пожалуйста, не воспринимайте это так.
No, please don't look on it like that.
Знаю, что это звучит дико, но... воспринимайте это как шанс.
I know this sounds crazy, but... you might want to look at this as an opportunity.
Не воспринимай меня так, у меня слоновья кожа.
Do not look at me this way. I have an elephant's skin.
Не воспринимайте это как наказание смотрите на это,как на инвестиции в будущее ваших клубов.
Don't look at it as a punishment, look at it as an investment into your clubs' futures.
Вам важно научиться позитивно воспринимать провалы.
The important lesson here is for you to look for the positives in failure.
Показать ещё примеры для «look»...