start acting — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «start acting»

«Начать действовать» или «начать действовать».

Варианты перевода словосочетания «start acting»

start actingначать вести себя

We need to start acting like we split up already, OK?
Нужно, начать вести себя, как будто все кончено.
If you want to have this baby, you need to start acting like a pregnant woman, not some starry-eyed party favor.
Если ты хочешь родить этого ребёнка, ты должна начать вести себя, как беременная женщина, А не как тусовщица с хлопающими глазками.
Maybe you should start acting like my mother.
Может, тебе стоит начать вести себя как мама.
You ladies need to start acting like ladies.
Вы, дамы, должны начать вести себя как дамы.
Well, maybe you need to stop feeling so much and start acting like a surgeon.
Может тебе следует поменьше чувствовать и начать вести себя как хирург.
Показать ещё примеры для «начать вести себя»...
advertisement

start actingвести себя

I just think if I start acting like an adult for once, maybe...
Если я хоть раз буду вести себя, как взрослый человек...
And I think you should start acting like one.
Думаю, вы должны вести себя, как союзник.
So stop acting like a bloody prom queen and start acting like a team captain.
Вы будете чертовски хорошо поддерживать её. Прекрати вести себя как королева и веди себя как капитан команды.
Are you ready to start acting like an impoverished 300-pound black man?
Все зависит от того, готова ли ты вести себя как побитый жизнью 150-киллограмовый негр?
I think she needs to just start acting like a normal kid again.
Ей нужно вести себя как нормальный ребёнок.
Показать ещё примеры для «вести себя»...
advertisement

start actingначать действовать

We are the best house, then we need to start acting as the best house!
Мы лучшее сестринство, и нам надо начать действовать лучше всех!
Justin, if you want to save your marriage, you have to start acting like a husband.
Джастин, если ты хочешь спасти свой брак, ты должен начать действовать как муж.
Start acting like men.
Начать действовать по-мужски.
He needs to start acting like a king.
Он должен начать действовать как король.
Now might be a good time to start acting like one.
Так может сейчас подходящий момент, чтобы начать действовать, как взрослый?
Показать ещё примеры для «начать действовать»...
advertisement

start actingначинают вести себя

But every time he comes around, I fall to pieces and I start acting like... well, you, actually.
Но рядом с ним я расклеиваюсь и начинаю вести себя, как... вообще-то, как ты.
People get close to me, and I just-— I start acting like a jackass around 'em.
Люди сближаются со мной, а я просто... я начинаю вести себя с ними как придурок.
And as of this second, I'm going to start acting like the hero that I am.
И с этой самой секунды я начинаю вести себя как герой, которым являюсь.
As a covert operative, you routinely trust your co-workers with your life, so you tend to notice when they start acting strangely.
В оперативной обстановке регулярно приходится доверять напарникам свою жизнь, так что, как правило, становится заметно, когда они начинают вести себя странно.
They start acting weird, telling you things that clearly aren't true.
Они начинают вести себя странно, говоря вещи, которые не могут быть правдой.
Показать ещё примеры для «начинают вести себя»...

start actingначала

Before she started acting stupid.
До того, как на начала гулять.
As soon as I got that manager job, you started acting all smartypants with me.
Как только я получила эту работу, ты начала умничать.
And she started acting up.
И она начала сопротивляться
You know, the remarkable thing about my career is... I only started acting, uh, a month ago... and, uh, I'm already on TV.
Самое поразительное в моей карьере — это то, что я начал всего месяц назад, а меня уже показывают по телевизору.
I must've waited too long to lock him in, and then he started acting up, and to be honest, I have no idea where he's gone to.
И он начал превращаться, и, если честно, я понятия не имею, куда он побежал.
Показать ещё примеры для «начала»...

start actingстала вести себя

But ever since my father died in an accident, my mom started acting strange.
Но после гибели моего отца при несчастном случае, моя мама стала вести себя странно.
When that happened to my grandma, she started acting real strange... crying in church all the time.
Когда с моей бабушкой так было, она стала вести себя очень странно... Постоянно плакала в церкви.
Because at the same time that I got the job, my family started acting like yours.
Потому что в то же время, когда я получила работу, моя семья стала вести себя, как твоя.
But then you started acting abnormally
Но потом ты стала вести себя ненормально.
But then you started acting abnormally
Но потом ты стала вести себя не так, как все.
Показать ещё примеры для «стала вести себя»...

start actingначал странно себя вести

He did start acting kind of strange when I started talking about what our lives would be like in the fall.
Он начал странно себя вести когда я заговорила о том, что наши жизни разрушатся.
But then he started acting strange.
Но потом он начал странно себя вести.
And then he just started acting so strange, and now I don't know what to believe.
А потом он начал странно себя вести, и я не знаю чему теперь верить.
Bryce, uh, when did Tammy start acting erratically.
Брайс, когда Тэмми начала странно себя вести?
She might have taken them. Listen to me. That's why I fired her because after Edmund's death, she started acting strangely.
Я потому ее и уволила, что после смерти Эдмонда, она начала странно себя вести.
Показать ещё примеры для «начал странно себя вести»...

start actingдействовать

And start acting like an adult.
И действовать, как взрослый.
And I'm not going to start acting like I suddenly believe in the Prophets.
И я не собираюсь вдруг действовать так, будто вдруг уверовала в Пророков.
It's time to stop talking and start acting."
«Время перестать обсуждать — время действовать»
It's time we started acting like it.
Настало время действовать как таковые.
Now it's time to start acting like it.
Но пришло время действовать по-другому.
Показать ещё примеры для «действовать»...

start actingпора вести себя

And you need to start acting like normal people.
И вам пора вести себя, как нормальным людям.
If you want her back, you have got to start acting aloof.
Если хочешь её вернуть, то пора вести себя гордо.
— I understand that you need to start acting like a parent.
— Я понимаю, что тебе пора вести себя как отец.
We have to start acting that way.
И пора вести себя соответственно.
You need to start acting like it.
Тебе пора вести себя соответственно.
Показать ещё примеры для «пора вести себя»...

start actingстал странно себя вести

But when you started acting strange, I got worried.
Но когда ты стала странно себя вести... Я забеспокоился.
I quit watching you for a long time, but when you started acting strange, I got worried.
Я перестал наблюдать уже давно, но когда ты стала странно себя вести, я забеспокоился.
He started acting weird after Teddy died.
После смерти Тедди он стал странно себя вести.
Did either of you notice that Eliot started acting strangely once he took a drink from the goblet?
Вы не заметили, что Элиот стал странно себя вести, как только отхлебнул из этого кубка?
All I know is that these men crashed our party, and when we tried to remove them, they start acting crazy.
Эти три человека пришли без приглашения, а когда мы хотели выпроводить их, они стали вести себя странно.
Показать ещё примеры для «стал странно себя вести»...