вести себя — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «вести себя»

«Вести себя» на английский язык переводится как «behave».

Варианты перевода словосочетания «вести себя»

вести себяbehave

Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
All people who behave strangely are not insane.
Всё, что тебе нужно делать — это вести себя, как леди.
All you have to do is behave like a lady.
Но в будущем веди себя хорошо, Чертенок!
But in future, I hope you will... Behave, Satan!
Ухожу, ухожу немедленно в монастырь, если мои придворные ведут себя так плохо.
I am resigning; I am shutting up in cloister immediately! Since my courtiers behave so badly, farewell, my good lady.
Ведите себя как надо.
We are going to behave with civility.
Показать ещё примеры для «behave»...
advertisement

вести себяact

Я черный, окей? Все, что нужно, это выпятить грудь вперед и вести себя как гангстер.
All I got to do is puff up my chest and act a little gangster.
Оденься нарядно и веди себя подобающим образом.
Get real pretty and act the same.
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
You act as though it were the only Christmas present you ever had.
Даже, когда я веду себя как хорошая жена, мой муж не обращает на меня никакого внимания.
Even if I act like a good wife, my husband pays no attention. When have you ever acted like a good wife?
Вы все ведёте себя так, будто ничего не произошло.
You all act as though it were nothing at all.
Показать ещё примеры для «act»...
advertisement

вести себяbe quiet

Лежи здесь и веди себя тихо.
Lie down there and be quiet.
Просто лежи и веди себя тихо, Пру.
Just lay there and be quiet, Prew.
Нет, обычно мы должны были вести себя тихо, потомучто мой папа готовился к проповеди.
No, we had to be quiet, usually because my father was preparing his sermon.
Просто заткнись и веди себя тихо!
Now just shut up and be quiet!
Хорошо, но ведите себя тихо.
Fine, but be quiet.
Показать ещё примеры для «be quiet»...
advertisement

вести себяto do your best from this

Веди себя хорошо.
Good on you.
Также это доказывало, что она вела себя аморально.
And also to prove she was no good.
Как вы ведете себя со старшим? Что за бесцеремонность!
We're good buddies from the start, right?
Пока, веди себя хорошо
Sure. Be good.
А ещё говорят, что любовь заставляет вести себя хорошо!
And they say that love makes you good!
Показать ещё примеры для «to do your best from this»...

вести себяconduct

Чем неприлично я вела себя?
What was indecent about my conduct?
Следите, чтобы они вели себя строго как подобает.
You will see to it that they conduct themselves with the utmost decorum.
Все стала крушить и вести себя, как сумасшедшая... Это ужасно.
Crashing everything , conducting like a crazy.
Не забывай о положении нашей семьи и веди себя достойно и скромно.
Just remember our family position and conduct yourself properly and modestly. Oh.
И все жители полагают, что нам следует подавать пример тем, как мы ведём себя, выполняем свои обязанности, какие у нас манеры, что мы думаем и даже — что мы говорим.
And everyone in this town looks to us to set a good example... in the way we conduct ourselves, in our duties and manners... in what we think and even what we say.
Показать ещё примеры для «conduct»...

вести себяcarrying on

Дорогая, ты ведешь себя как инженю.
My dear, you are carrying on like an ingenue.
Ведешь себя как Кэрри Нэйшн!
Carrying on like Carrie Nation!
Если жить — это вести себя как вы — тогда вы правы.
If you call that living, the way you carry on, Doctor, then you're right.
Как вы двое вели себя там, в...
The way you two were carrying on back there in the...
Веди себя как обычно.
Carry on as you were.
Показать ещё примеры для «carrying on»...

вести себяmanner

Скот, веди себя прилично!
Brute, have some manners!
но в исключительных случаях, если того требовала ситуация... он одевался и вёл себя как белый человек.
But on occasions such as this, when it suited his purpose... he would don the dress and manners of his own race.
Сначала о том, как нужно вести себя в присутствии Его Величества.
First, let us observe manner of entering presence of His Majesty.
Как ты посмел вернуться, вести себя как глава семьи, делать заявления,.. ...критиковать моего жениха, распоряжаться, выговаривать мне? !
You've got nerve to come back in your head-of-the-family manner and make stands and strike attitudes and criticize my fiancé give orders and mess things up...
Вы не можете продолжать вести себя как лунатик.
You cannot continue comporting yourself in the manner of an escaped lunatic!
Показать ещё примеры для «manner»...

вести себяboth made

Как ведет себя дома, будто он хозяин.
The way he makes himself at home, like he's the boss.
Но настоящие мужчины ведут себя только так. И не иначе!
That's what made a man out of me.
Думаю, я вел себя как... животное.
I guess I made sort of, well... a beast of myself.
Потом ты ведешь себя как дурочка, а в моем возрасте это не очень прилично.
Then you make a fool of yourself and at my age that is not very becoming.
Я вела себя очень глупо, что бывает со мною часто.
I've made a terrible fool of myself, which isn't unusual and my fiancé...
Показать ещё примеры для «both made»...

вести себяbe real

Мы все трое вели себя плохо.
Okay, we've been real bastards.
Знаю, в последнее время я вёл себя по-хамски.
I know, I was really ill-mannered these days.
Я действительно веду себя абсурдно.
I'm really being absurd.
Я действительно вел себя, как сумасшедший.
I was really off my rocker.
И веди себя хорошо.
And be real good.

вести себяtreats

Мы можем вести себя здесь, как дома.
We were to treat the place as our own.
Вчера ты вел себя так, будто я — зеленый гоблин, а ты — человек-паук.
You treated me like I was dirt and you were Mr. Clean. Look, I'm having a rough time.
Ведите себя подобающе.
Treat her like one.
И если я был с вами груб, то вы не видели, чтобы я с кем-нибудь вел себя иначе.
The question is not whether I treat you rudely but whether you've ever heard me treat anyone else better.
Я всегда останусь цветочницей для профессора Хиггинса, потому что он ведет себя со мной как с цветочницей.
I'll always be a flower girl to Professor Higgins because he always treats me as a flower girl and always will.