behave — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «behave»
/bɪˈheɪv/
Быстрый перевод слова «behave»
«Behave» на русский язык переводится как «вести себя» или «поведение».
Варианты перевода слова «behave»
behave — вести себя
Please, promise to behave like ladies in front of these creatures.
И пообещайте вести себя как леди перед лицом этих чудовищ.
I know we're happy to see Miss Brooks but we must behave like a gentleman.
Я знаю, что мы счастливы видеть мисс Брукс, но мы должны вести себя, как джентльмены.
All you have to do is behave like a lady.
Всё, что тебе нужно делать — это вести себя, как леди.
Oh, Alan, do stop behaving...
Алан, прекрати вести себя...
I don't know what it 'tis about these silly old cars. The moment people get into them they start behaving like idiots.
Я не знаю, что происходит с этими старинными машинами в тот момент, когда люди в них начинают вести себя как идиоты.
Показать ещё примеры для «вести себя»...
behave — поведение
I must say the way you've been behaving isn't exactly...
Должен сказать, что твое поведение не совсем то...
It's my duty to see that you behave properly and don't make a fool of yourself.
Мой долг — сдерживать твоё поведение в рамках приличия и не дать делать из себя идиота.
Since we're letting our hair down, I think you're behaving abominably.
Если начистоту, я нахожу твое поведение отвратительным.
When I see young people, today, ...behaving like that, I just I can't help wondering what this God-damned country is coming to?
Когда я вижу вот такое поведение молодёжи, ...я начинаю думать, ...куда катится эта страна.
In that case, you are hardly behaving in a manner conducive to your own safety.
В таком случае, ваше поведение едва ли способствует вашей безопасности.
Показать ещё примеры для «поведение»...
behave — вести себя лучше
Now behave yourself, will you?
Теперь веди себя хорошо, ладно?
But in future, I hope you will... Behave, Satan!
Но в будущем веди себя хорошо, Чертенок!
Do as they say and behave!
Делай, как они говорят и веди себя хорошо!
Behave yourself.
Веди себя хорошо. Вон!
Lie down and behave yourself.
Ляг и веди себя хорошо.
Показать ещё примеры для «вести себя лучше»...
behave — вести себя приличнее
Behave yourself Caussat!
Веди себя прилично Косса!
— Behave yourself, Lemmy.
— Веди себя прилично, Лемми.
Behave yourself!
Веди себя прилично!
Behave yourself! I never had?
Веди себя прилично!
And behave yourself.
И веди себя прилично.
Показать ещё примеры для «вести себя приличнее»...
behave — повёл себя
I behaved like a real roughneck.
Я повел себя как мужлан.
But, if you don't behave like the son of Nicholas Bolkonsky, it will be worse.
Но коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, будет еще хуже.
The guy got drunk and didn't behave himself, I agree.
То, что парень напился и повел себя не адекватно — согласен.
But should I hear you've behaved not like Nikolai Bolkonsky's son, I will be ashamed!
А коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет стыдно!
But he behaved disgraceful, unheard of.
Они должны были пожениться. Но он повел себя недостойно.
Показать ещё примеры для «повёл себя»...
behave — поступить
Son-in-law, all is forgiven you, you behaved like a gallant gentleman.
Зятек, все тебе прощаю, ты поступил благородно.
Yes, you've behaved in a stupid way!
Да, ты поступил весьма неразумно.
You behaved like a gentleman.
Ты поступил как джентльмен.
I think I just behaved like a responsible adult.
Я поступил как ответственный человек.
If I don't know how to behave, it is because I am just so far the opposite way.
Я так поступил, потому что я очень далёк от всего этого.
Показать ещё примеры для «поступить»...
behave — себя прилично
Charles, I promise to behave.
Я обещаю вести себя прилично.
And you'd better behave!
И веди себя прилично!
Sammy, will you behave yourself?
Сэмми, веди себя прилично.
— Behave yourself.
Ведите себя прилично!
You'd better behave yourself.
Веди себя прилично.
Показать ещё примеры для «себя прилично»...
behave — быть
Come here, don't behave like a child.
Вернись, не будь ребенком. Подумай.
— Put on coffee, no sugar for him and be carefull behave as always, quietly, kindly and don't say something stupid.
— Сделай ему кофе без сахара и будь внимательна. Держись как всегда, спокойно, ласково. И не ляпни какую-нибудь глупость.
If you want him back, you have to behave really well.
Будь с нами поласковей, если хочешь получить его обратно.
Okay, don't behave like you're straight.
Не будь дурой, как обычные бабы.
Next time you interview me, you behave yourself.
В следующий раз, как будешь брать интервью у меня, будь осторожней.
Показать ещё примеры для «быть»...
behave — веди себя нормально
Come on, behave.
Пойдём, веди себя нормально!
Martin, will you behave?
Мартин, веди себя нормально.
You behave yourself, now!
Веди себя нормально!
Whoo-hoo-hoo! Stifler, if you're gonna be living with us you gotta behave yourself.
Да, малышка, это время Стифлера! Стифлер, если ты собираешься жить я нами то веди себя нормально.
Behave yourself or else you'll have to deal with me.
Веди себя нормально, а иначе будешь иметь дело со мной.
Показать ещё примеры для «веди себя нормально»...
behave — держи себя
Behave yourself.
И держи себя в руках.
Behave Alistair.
Держи себя в руках, Алистар.
Behave properly!
Кевин, держи себя в руках!
Behave yourself.
Держи себя в руках.
Behave yourself, Lou.
Держи себя в руках, Лу.
Показать ещё примеры для «держи себя»...