out of the blue — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение словосочетания «out of the blue»
/aʊt ɒv ðiː bluː/Быстрый перевод словосочетания «out of the blue»
«Out of the blue» на русский язык можно перевести как «из ниоткуда» или «внезапно».
Варианты перевода словосочетания «out of the blue»
out of the blue — из ниоткуда
— Oh, no, no, no. You show up out of the blue.
Не уверен, ты появляешься из ниоткуда, знаешь все обо мне и моем бизнесе.
He just showed up out of the blue!
Он только что появился из ниоткуда!
No, Jeremy. Gail walked in out of the blue again.
Гейл опять появилась как из ниоткуда.
Then, out of the blue, no warning.
А потом из ниоткуда, внезапно.
He just turned up out of the blue.
Он только что появился из ниоткуда.
Показать ещё примеры для «из ниоткуда»...
advertisement
out of the blue — внезапно
Forgive me for writing out of the blue.
Прости, что пишу так внезапно.
Out of the blue, bam!
Внезапно, бам!
Why would lex call out of the blue on my behalf?
Почему Лекс занялся мной внезапно?
Just like that, out of the blue?
Вот так, внезапно?
Now, out of the blue, you need our help.
А теперь, внезапно, тебе нужно наша помощь.
Показать ещё примеры для «внезапно»...
advertisement
out of the blue — неожиданно
It was totally out of the blue.
Это было совершенно неожиданно.
Until a couple of weeks ago, quite out of the blue... this letter arrived.
Пока пару недель назад, совершенно неожиданно... не пришло это письмо.
It came completely out of the blue.
Я и не знал, неожиданно.
Out of the blue, I was kidnapped and held prisoner!
Меня снова неожиданно схватили.
Stephanie called me out of the blue yesterday morning.
Стефани неожиданно позвонила вчера утром.
Показать ещё примеры для «неожиданно»...
advertisement
out of the blue — гром среди ясного неба
In fact, he did the sweetest thing for me last week, totally out of the blue.
На прошлой неделе он устроил мне невероятно милый сюрприз просто как гром среди ясного неба.
It was out of the blue.
Да, как гром среди ясного неба.
Out of the blue?
Как гром среди ясного неба?
I mean, they took us in out of the blue without making a big deal out of it.
Мы явились, как гром среди ясного неба,и они приняли нас, не раздувая из этого проблемы.
And, um... His dad dropped him off at my doorstep yesterday... Out of the blue.
И... вчера его отец оставил Сэма у моего порога... как гром среди ясного неба.
Показать ещё примеры для «гром среди ясного неба»...
out of the blue — совершенно неожиданно
It has been nice, and now, out of the blue, they made this stupid decision, whoever that was, to shut down Ciuksza.
Это было прекрасно, и теперь совершенно неожиданно они принимают такое глупое решение — разогнать Оркестр Цукши.
And one day... it was a very particular day... like out of the blue, my boyfriend left me.
И однажды... Это был особенный день... совершенно неожиданно мой парень бросил меня...
So this Anna called me from out of the blue.
И вдруг, совершенно неожиданно, мне звонит эта Анна.
It was just so terrible, out of the blue.
Это так ужасно, совершенно неожиданно.
Well, I cut back my expenses like you said and picked up a few more hours at the restaurant, but the biggest thing was, out of the blue, Kurt shows up and gives me the money he owes me.
Ну, я урезала свои расходы, как ты и советовал, и взяла сверхурочные в ресторане, но, что важнее, совершенно неожиданно, Курт вернул мне долг.
Показать ещё примеры для «совершенно неожиданно»...
out of the blue — вдруг
You turn up out of the blue with some cock and bull story.
Вы вдруг явились с каким-то диким рассказом.
When they called up out of the blue like that, I knew.
Я знал. Когда они так вдруг позвонили, я знал.
What business does an officer have here, out of the blue?
Что здесь вдруг понадобилось армейскому офицеру?
Then, out of the blue, they need him.
А потом вдруг он им понадобился.
What, so she just came up with it all by herself, out of the blue?
Что, она сама все это придумала, вот так вот, вдруг?
Показать ещё примеры для «вдруг»...
out of the blue — снег на голову
Out of the blue.
Как снег на голову.
Sorry to just show up out of the blue.
Прости, что свалился, как снег на голову.
You turn up here out of the blue...
Ты появился тут как снег на голову...
Yes, and then she just turns up here out of the blue that girlfriend of yours and the little madam pours out a stream of abuse at me.
Да, и потом она появляется тут, как снег на голову, эта твоя девушка, и эта маленькая мадам выливает целый поток брани на меня
We'll attack them out of the blue.
Мы ему как снег на голову.
Показать ещё примеры для «снег на голову»...
out of the blue — среди ясного неба
Suddenly. Out of the blue.
Как гром среди ясного неба.
This is... out of the blue.
Это... как гром среди ясного неба. — Так и должно быть. Когда мы находим кого-нибудь, мы действует очень быстро.
A trip to America out of the blue.
Поездка в Америку как гром среди ясного неба.
As in 'out of the blue'?
Как «гром среди ясного неба»?
It's not out of the blue.
Не как гром среди ясного неба.
Показать ещё примеры для «среди ясного неба»...
out of the blue — нежданно-негаданно
And for some reason, just out of the blue, I had this image of you.
И вдруг, по какой-то причине, нежданно-негаданно, передо мной возник твой образ.
And then, out of the blue, there you were.
И потом, нежданно-негаданно, появились Вы.
Well, she showed up at my place last night out of the blue, asking questions.
Она явилась прошлой ночью, нежданно-негаданно, начала распрашивать.
Just out of the blue?
Вот так просто нежданно-негаданно?
Susan, quit out of the blue last night.
Сьюзан, вчера, нежданно-негаданно, уволилась.
Показать ещё примеры для «нежданно-негаданно»...
out of the blue — без причины
We see that taxation is going up all the time with a... with a supposed crash of the banks that was not happening out of the blue.
Мы видим, что налогообложение все время растёт... одновременно с предполагаемым банкротством банков, и это происходит не без причины.
Just don't tell me it came from out of the blue.
Просто не говорите мне, что это случилось без причины.
Tony abandoned her two years ago out of the blue without leaving a note or anything.
Тони без причин бросил её два года назад и не оставил даже записки.
I mean, how can you assume that just, out of the blue, she acted with malicious intent?
Вы же не можете предполагать, что, без всякой причины, она стала вести себя злонамеренно?
A visit out of the blue, anything important?
По какой причине вы прибыли, даже не предупредив?
Показать ещё примеры для «без причины»...