no intention — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «no intention»

no intentionне было намерения

— And I had no intention of doing so.
— И у меня не было намерения поступать так.
I still had no intention of killing him.
У меня все еще не было намерения убивать ее мужа.
I had no intention of having any last thing before I went down the aisle.
У меня не было намерения развлечься напоследок перед женитьбой.
Relax, I have no intention of entering.
Расслабьтесь, у меня не было намерения заходить.
You had no intention of learning how to drive.
У Вас не было намерения узнать, как ездить.
Показать ещё примеры для «не было намерения»...
advertisement

no intentionне собираюсь

I have no intention...
Я не собираюсь...
Linus, I have no intention of marrying Elizabeth Tyson!
Уясни, Лайнус, я не собираюсь жениться на Элизабет Тайсон!
I have no intention in the world of marrying you. -So get it out of your head.
Я не собираюсь выходить за тебя, выброси это из головы.
Oh, my dear young man, I have no intention of leaving the TARDIS unlocked.
Ох, мой дорогой мальчик, я не собираюсь оставлять ТАРДИС незапертой.
I have no intention of sacrificing myself.
Я не собираюсь жертвовать собой.
Показать ещё примеры для «не собираюсь»...
advertisement

no intentionне намерен

I have no intention of even attempting an escape, ever.
Я не намерен даже пытаться оттуда убежать.
I have no intention of doing so.
Я и не намерен!
Most unlikely. I have no intention of returning in the near future.
Вряд ли, Дживс. Я не намерен возвращаться туда в обозримом будущем, или вообще, Дживс.
I booked a seat on this conveyance in good faith, and I have absolutely no intention of being late for that appointment!
Я заказал билет на эту штуку и не намерен опаздывать! Понятно?
And I have no intention of letting anyone with your technological knowledge board the Array.
А я не намерен допустить, чтобы кто-то со знанием вашей технологии высадился на станцию.
Показать ещё примеры для «не намерен»...
advertisement

no intentionнет намерения

I have no intention of living here.
У меня нет намерения жить здесь.
Well, I have no intention of getting grace.
Что ж, у меня нет намерения заполучить грацию.
But unlike you, I have no intention of letting it get in the way of my work.
Но в отличие от вас, у меня нет намерения позволять таким вещам мешать работе.
I have no intention of ruining your evening.
У меня нет намерения портить твой вечер.
I have no intentions of hurting you.
У меня нет намерения вредить вам.
Показать ещё примеры для «нет намерения»...

no intentionнет желания

I have no intention of ending up washing clothes in a ditch and patting tortillas like an Indian.
У меня нет желания закончить всю жизнь, стирая белье в канаве. И печь лепешки, как жена индейца.
I have no intention of submitting myself to any form of a biological blackmail.
У меня нет желания подчиняться любой форме биологического шантажа.
Because I have no intention to meet your mothers soon.
Потому что у меня нет желания видеть ваших матерей в ближайшее время.
I have no intention of remaining here.
У меня нет желания оставаться.
I have no intention of letting WilPharma end up looking like a savior.
У меня нет желания оставлять «УилФарма» в виде спасительницы.
Показать ещё примеры для «нет желания»...

no intentionне хочу

I have no intention of missing it.
Я не хочу такое пропустить.
I have no intention of putting myself on display for the amusement of the Bajorans of this station.
Я не хочу выставлять себя на потеху этим вездесущим баджорцам.
I have no intention of leaving you.
Я не хочу покидать вас.
But I have no intention of working beneath my brother.
Но также я не хочу работать на брата.
I have no intention of spending Christmas in Paris with a wicked, heartless harridan!
Я не хочу провести Рождество в Париже со злобной, бессердечной старой ведьмой!
Показать ещё примеры для «не хочу»...

no intentionне имею намерения

The problem is, I have no intention of parting with it.
Проблема в том, что я не имею намерения делить ее с вами.
I have no intention of doing business with that self-serving charlatan.
Я не имею намерения вести бизнес с такой корыстной шарлатанкой.
I have no intention of doing you any harm,
Я не имею намерения вредить вам;
He knew perfectly well I had no intention of keeping it.
Приятно сознавать, что я имела намерение сдержать его.
The wealthy were pleased that so many people had bought in to the American Dream while they, the rich, had no intention of ever sharing it with anyone.
Богатые были довольны, что так много людей купилось на Американскую Мечту, тогда как они, богатые, не имели намерения делиться с кем бы то ни было.
Показать ещё примеры для «не имею намерения»...

no intentionне намереваюсь

I have no intention of leaving her.
Я не намереваюсь оставлять её.
I have no intention of canceling the extra security measures.
Я не намереваюсь отменять особых мер безопасности.
This band has managed on its own for 25 years now, I have no intention of changing that.
Этот оркестр справляется со всем сам уже 25 лет, я не намереваюсь менять это.
Oh, Stukowski called us in. Yeah, and I have no intention of giving her any more clues as to what it is we do.
Да, и я не намереваюсь давать ей еще зацепки о роде наших занятий.
I hate to disappoint you but Lwaxana has no intention of giving him up to you.
Мне жаль разочаровывать вас, но Луаксана не намеревается отдавать вам своего ребенка.
Показать ещё примеры для «не намереваюсь»...

no intentionмыслях не

I had no intention, sir.
И в мыслях не было, сэр.
She had no intention of letting me leave.
У неё никогда и в мыслях не было отпустить меня.
I had no intention of submitting this affidavit.
У меня и в мыслях не было принимать присягу и выходить свидетелем.
But for the record, I had no intention of whispering in this disgusting man's ear.
Но хочу заметить, у меня и в мыслях не было шептать что-то на ухо этому гаденышу.
No intention at all. See?
— И мысли такой не было.
Показать ещё примеры для «мыслях не»...

no intentionне собираюсь отказываться

Vedek... I have the utmost respect for your beliefs but I have no intention of calling this project off.
Ведек, при всём моём уважении к вашим верованиям, я не собираюсь отказываться от этого проекта.
I have no intention of relinquishing control of my company.
Я не собираюсь отказываться от контроля над моей компанией.
Now, that is my family's property and my father, I can assure you, had no intention of it falling into the hands of a Jewish terrorist!
Это — собственность моей семьи и, уверяю вас, мой отец не собирался отказываться от неё в пользу еврейского террориста!
As it happens, I have no intention of giving up acting.
Собственно, я и не собиралась отказываться от карьеры актрисы.
The Nazi brand of Eugenics had embarrassed the elites but they had — no intention of stopping their plans.
Нацистское клеймо над Евгеникой обеспокоило элиту, однако они не собирались отказываться от своих планов.
Показать ещё примеры для «не собираюсь отказываться»...