me regret — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «me regret»

me regretсожалению

— Say, I got another one. — Now, I regret to add... we have a dental appointment.
— К сожалению, должна напомнить... нам назначено у дантиста.
I regret to say no.
К сожалению, нет!
I regret not, sir.
К сожалению, нет, сэр.
I regret that it is too late for anyone to help the daughter of Madame Giselle.
К сожалению, слишком поздно помогать дочери мадам Жизель.
No, I regret to say that Mr Wooster is not at home, Mrs Gregson.
Нет, к сожалению мистера Вустера нет дома, миссис Грегсон.
Показать ещё примеры для «сожалению»...
advertisement

me regretя жалею

But do you think I regret staying with your mother?
Но разве я жалею, что остался с твоей мамой?
We have avoided each other, and now I regret not to have urged him to explain himself.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
I regret ever getting married.
Я жалею, что вообще вышла замуж.
I regret ever asking you for medicine.
Я жалею, ЧТО Я хотела ОТ вас лекарство.
I admit that sometimes I regret having given up singing.
Должна признать, что иногда я жалею, что бросила пение.
Показать ещё примеры для «я жалею»...
advertisement

me regretя сожалею

Susan, I regret to say the leopard is your problem.
Сьюзан, я сожалею, но леопард — это Ваша проблема.
No. All I can say is I regret it was not you.
Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.
But I regret that.
Но я сожалею.
Yes, I regret that we do, but I would say that I am 50 years earlier.
Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.
— Doctor, I regret they elected to keep certain things from you.
— Доктор, я сожалею, что от вас пришлось кое-что скрыть.
Показать ещё примеры для «я сожалею»...
advertisement

me regretмне жаль

I regret that I must forbid you from entering!
Мне жаль, месье, но вам придётся зайти ещё раз.
No and I regret this, but Miss Kelly seems to want me to go with her.
Мне жаль, мисс Данфи, но мисс Келли хочет, чтобы я пошел с ней.
I regret that we meet in this way.
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Gentlemen? I regret I see no other choice for you, captain.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
I regret that your courage was not helped by better luck.
Мне жаль, что ваша храбрость не принесла успеха.
Показать ещё примеры для «мне жаль»...

me regretтебя пожалеть об этом

Now, that girl is here under my protection and I swear, if you do anything to hurt her I will make you regret it.
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом.
Shut up or I'll make you regret it.
Заткнись или я заставлю тебя пожалеть об этом.
But make no mistake, if you do anything to hurt Joey I will make you regret it for the rest of your waking days.
но не делай ошибки, если ты причинишь Джоуи боль, то я заставлю тебя пожалеть об этом до конца твоих дней.
Go home before I say something I regret.
Иди домой, пока я не сказал того, о чем пожалею.
Look, man, I'm gonna hang up this phone right now, 'cause I feel I might say something I regret.
Слушай, старик, сейчас я повешу трубку, потому что чувствую, что могу сказать то, о чем пожалею.
Показать ещё примеры для «тебя пожалеть об этом»...

me regretя раскаиваюсь

It was a mistake, and I regret it.
Я раскаиваюсь.
But I regret it, 'cause I wanted to live on earth a little longer.
Но все же я раскаиваюсь, потому что я хотел бы еще чуть-чуть бы пожить на земле.
Because I'm reaping what I sowed, and I regret it, I've just wasted my life.
Я пожал то, что я посеял. и я раскаиваюсь в этом. Я просто опустошил свою жизнь.
— Look, if I have ever done wrong in my life, I regret now.
Слушай, если я в жизни делал дурные поступки, теперь раскаиваюсь.
I swore not to change... the painful position of my body and stay like that till morning. To show Him that I'm sorry, that I'm punishing myself, that I regret what I have done.
Клялась, что буду сидеть так до утра, показывая, как я раскаиваюсь, как наказываю себя, как мне жаль о случившемся.
Показать ещё примеры для «я раскаиваюсь»...

me regretмне очень жаль

I regret it very much, but there is nothing I can do about it.
Мне очень жаль, но я ничего не могу сделать.
I regret I cannot.
Мне очень жаль, но я не могу.
I regret that I shall not be able to accompany you, sir. Not be...?
Мне очень жаль, но я не смогу сопровождать вас в этом путешествии, сэр.
I regret it!
Мне очень жаль!
with such passion, I regret that you haven't made your mind more plainly known.
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
Показать ещё примеры для «мне очень жаль»...

me regretя вынужден

Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе — ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Only one, I regret to say, but it was a good one.
Только одну, я вынужден признаться. Но очень увесистую!
I regret to inform you, sir that Lieutenant Eccleston is dead.
Вынужден сообщить, сэр что лейтенант Экклстон погиб.
Показать ещё примеры для «я вынужден»...

me regretсвои извинения

They asked me to convey their regrets... and to say they look forward to meeting you at your earliest convenience.
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
He sends his regrets.
Он передает свои извинения.
Oh, honey, Bern sends his regrets. He's just heartsick.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
Express your regrets and he'll accept them. No. What is there to talk about?
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут.
I'll send your regrets.
Я отошлю ваши извинения.
Показать ещё примеры для «свои извинения»...

me regretприскорбием

My Lord, I regret to have to inform Your Lordship... that at the request of our client... my learned junior and I are withdrawing from the case... as the defendant wishes to conduct his own defense.
Ваша честь, с прискорбием вам сообщаю, что по просьбе моего клиента, я и мой помощник складь? ваем свои полномочия. Подсудимь?
My fellow Cardassians I regret to inform you that Bajoran workers have gained control of this station.
Мои кардассианские соотечественники, должен вам с прискорбием сообщить, что баджорские рабочие захватили контроль над станцией.
I regret to inform you that my feelings have changed.
С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились.
I regret to inform you that Gowron and the High Council are quite busy, and won't be able to speak with you today.
С прискорбием должен сообщить вам, что Гаурон и Высший Совет сильно заняты и не могут с Вами сегодня побеседовать.
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation.
Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке.
Показать ещё примеры для «прискорбием»...