just to be clear — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «just to be clear»
just to be clear — для ясности
Well, just to be clear, you do not believe this belongs to your wife.
Что же, для ясности, Вы не верите, что это принадлежит Вашей жене.
Just to be clear, are you suggesting that the meet is a sham designed to lure us in?
Для ясности, вы намекаете, что встреча была придумана, чтобы заманить нас в ловушку?
Well, just to be clear, she posts on hundreds of sites.
Для ясности она пишет на сотнях сайтов.
Commander Dinco, just to be clear, you are identifying the man in these photos as Quentin Coles, correct?
Офицер Динко, для ясности, вы опознаете человека на этих фотографиях как Квентина Коулса, правильно?
So, Dad... just to be clear, are we looking for the exact same cave?
Итак, батя, для ясности, мы ищем туже самую пещеру?
Показать ещё примеры для «для ясности»...
advertisement
just to be clear — просто для ясности
Just to be clear, we are not friends anymore.
Просто для ясности, мы больше не друзья.
— Just to be clear, your Eminence, she likes saying things for their shock value.
— Просто для ясности, ваше Высокопреосвященство, она любит говорить что-нибудь шокирующее.
Sorry, just to be clear.
Извини, просто для ясности.
— But just to be clear.
— Просто для ясности.
Just to be clear, Scott, are you waiving your right to an attorney?
Просто для ясности, Скотт, ты отказываешься от права на адвоката?
Показать ещё примеры для «просто для ясности»...
advertisement
just to be clear — чтобы прояснить
But just to be clear, I still have a tip coming, right?
Но чтобы прояснить, мне все равно дадут чаевые, да?
Just to be clear, do I get the dollar for each person I get, or do they get it for giving blood?
Чтобы прояснить, я получу доллар за каждого человека, которого приведу, или они получат его за сдачу крови?
Just to be clear, this woman is not innocent, right?
Чтобы прояснить, это женщина не невиновна, так?
And, hey, just to be clear, a train engineer.
И, чтобы прояснить, железнодорожный инженер.
And just to be clear, I didn't hit his mother with a car.
И, чтобы прояснить, я не сбивал его маму.
Показать ещё примеры для «чтобы прояснить»...
advertisement
just to be clear — чтобы внести ясность
Just to be clear, the plan is for me to get caught counting cards in an underground casino filled with hardened criminals.
Чтобы внести ясность, план состоит в том, чтобы меня поймали за подсчетом карт в подпольном казино, которое кишит закоренелыми преступниками.
Uh, just to be clear.
Чтобы внести ясность.
So just to be clear, instead of helping untie your friend, you stopped to take a photo.
Чтобы внести ясность, вместо того, чтобы помочь развзать друга, вы сделали фото?
Just to be clear, um...
Просто, чтобы внести ясность...
Yeah, well, you're probably right about that, but just to be clear, though,
Да, ты наверно права, но, чтобы внести ясность...
Показать ещё примеры для «чтобы внести ясность»...
just to be clear — чтобы было ясно
— Just to be clear...
— Чтобы было ясно...
Just to be clear, Wilson.
Чтобы было ясно, Уилсон.
And just to be clear, by «lesson, »
И чтобы было ясно, под словом «урок»
And just to be clear, Chris, you don't want my cake?
И чтобы было ясно, Крис, тебе нужен мой торт?
But just to be clear, he's the one who did it.
Но чтобы было ясно, виноват только он.
Показать ещё примеры для «чтобы было ясно»...
just to be clear — давайте проясним
All right, just to be clear, is your country my country, too?
Так, давайте проясним, ваша страна и моя тоже?
So, just to be clear, you felt that he was a threat to passenger safety?
Давайте проясним, вам показалось, что он был опасен для пассажиров?
So just to be clear, at no point in your life before the events of that month had you met or spoken to or had any kinds of dealings... with the gangster known as Rabbit?
Давайте проясним, никогда в жизни до событий этого месяца вы не встречались, не разговаривали и не имели никаких дел с гангстером, известным как Рэббит?
Okay, just to be clear, you started a real feud which then became a fake feud, which has now become a real feud again because the resultant «dis tracks» have become hurtful?
Так, давайте проясним, вы затеяли настоящую ссору, которая превратилась в фальшивую ссору, которая теперь снова стала настоящей ссорой из-за того, что получившиеся «оскорбительные треки» стали обидными?
Okay, so just to be clear, this is the showdown?
— Ладно. Давайте проясним. Это — ваше мочилово?
Показать ещё примеры для «давайте проясним»...
just to be clear — просто чтобы внести ясность
Just to be clear.
Просто чтобы внести ясность.
Just to be clear, do I have to stop saying «coitus» with everyone or just you?
Просто чтобы внести ясность, мне нужно прекратить говорить «соитие» с каждым или только с тобой?
Just to be clear, are you saying yes?
Просто чтобы внести ясность, это значит да?
— Just to be clear...
— Просто чтобы внести ясность...
Yes, yes, just to be clear, this isn't your court, Your Honor.
Да, да, просто чтобы внести ясность, вы не в суде, Ваша честь.
Показать ещё примеры для «просто чтобы внести ясность»...
just to be clear — просто чтобы прояснить
Just to be clear, I am, uh, totally in your league.
Просто чтобы прояснить, тебя я однозначно достоин.
Just to be clear, we already made those offers.
Просто чтобы прояснить, мы уже сделали им предложения.
Mm. Just to be clear, we had that under control, but, uh... you did good.
Просто чтобы прояснить, у нас было все под контролем,но... ты отлично справился.
Just to be clear... it was a joke.
Просто чтобы прояснить...
Uh, just to be clear... — it was a joke. — About...
Просто чтобы прояснить... это была шутка.
Показать ещё примеры для «просто чтобы прояснить»...
just to be clear — хочу уточнить
Just to be clear, I use the toilet as a seat.
Хочу уточнить: я использую унитаз как сиденье.
Just to be clear, this is all about a mask that this guy put on and made him look like me?
Хочу уточнить, этот парень надел маску, чтобы выглядеть ,как я?
Just to be clear, financially or mid-sentence?
Хочу уточнить, в смысле денег или слова?
Just to be clear,
Хочу уточнить:
So, just to be clear.
Так я хочу уточнить.
Показать ещё примеры для «хочу уточнить»...
just to be clear — уточню
Just to be clear, would I also be in the bedroom in this scenario?
Уточню, я по твоему плану тоже в спальне буду?
Sorry, uh, just to be clear... this is all just in case?
Извините, уточню.
So just to be clear, this is the one you want to go with.
Давай уточним: ты выбираешь это?
And just to be clear, this is a good thing, right?
И чтобы уточнить, это же хорошо, да?
So, just to be clear here, you're sending me off, looking like this, to a party full of scantily clad women high on free candy while you go spend the night at George Tucker's?
Так. Только чтобы уточнить. Ты посылаешь меня, выглядящего вот так, на вечеринку полную полуголых женщин, а сама отправляешься ночевать к Джорджу Такеру?
Показать ещё примеры для «уточню»...