in the old days — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in the old days»

in the old daysв старые времена

Like it was in the old days.
Как было в старые времена.
In the old days, we used to make our own fun.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
In the old days, when my mother worked for the Don, it was like a palace.
В старые времена, когда моя мать работала на Дона, это было похоже на дворец.
A common practice in the old days.
Обычное дело в старые времена.
In the old days, dealers knew your name, what you drank, what you played.
В старые времена, дилеры знали ваше имя, что вы пили, во что играли.
Показать ещё примеры для «в старые времена»...
advertisement

in the old daysраньше

This was the banquet hall in the old days.
Мандели большой замок. Раньше это был банкетный зал.
In the old days, before Mackenna ran him out of the territory Colorado had a hideout in a little box canyon.
Раньше, до того, как МакКенна покинул территорию, у Колорадо было прибежище в небольшом каньоне.
Even in the old days, babies had colic, Jenny.
Колики случались у малышей и раньше, Дженни.
In the old days, guys like Gardella came up in the streets with a meat hook.
Раньше такие типы, как Гарделла, учились на улице.
In the old days, Nicky would have decked him with one shot.
Раньше Ники бы уложил его одним ударом.
Показать ещё примеры для «раньше»...
advertisement

in the old daysв былые времена

In the old days, they put a lamp in the window.
В былые времена для этого ставили лампу в окне.
In the old days, women were not allowed to participate in many things such as building a new house or digging a new well.
В былые времена женщинам не разрешались многие вещи например, строить новый дом или копать новый колодец.
So in the old days you used to have this globe that... with 180-some-odd countries, and a few of those countries had a lot of power, like the Soviet Union, and the United Kingdom and the United States at various times.
Итак, в былые времена существовал этот мир, в котором ... было 180 с лишним стран, и лишь у некоторых из этих стран была огромная власть, например, у Советского Союза, Соединенного Королевства Великобритании и Соединенных Штатов, в разное время.
In the old days of about 10 minutes ago, we did the news well.
В былые времена вроде 10 минут назад мы делали новости как надо.
Yes, in the old days.
Да, в былые времена...
Показать ещё примеры для «в былые времена»...
advertisement

in the old daysв прежние времена

You generally could use money in the old days.
Ты умело потратил деньги в прежние времена.
Back in the old days, used to give me trouble too.
В прежние времена мне тоже доставалось.
Times have changed. In the old days many courtesans had great learning and lived like princesses.
В прежние времена... куртизанки высшего класса были искусны ...в поэзии, чайной церемонии, икебане и даже каллиграфии.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time. Remember?
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
But in the old days it was supposed... that on Walpurgis Night, the dead rose from their graves to celebrate Bacchanals... in reverance to Satan.
Но в прежние времена предполагалось что в ночь... в Вальпургиеву ночь мёртвые поднимались из своих могил, чтобы отпраздновать Вакханалию в знак почтения Сатане.
Показать ещё примеры для «в прежние времена»...

in the old daysв старые добрые времена

Just like in the old days.
Прямо как в старые добрые времена.
— And what about a good fuck like in the old days?
А как насчёт хорошего траха, как в старые добрые времена? Ну же, Доктор.
I prefer the metro, like in the old days.
Лучше на метро, как в старые добрые времена.
Back in the old days, sue used to blow me.
В старые добрые времена Сью мне, бывало, отсасывала.
Breaking the rules, even in the old days.
Нарушим правила, как в старые добрые времена.
Показать ещё примеры для «в старые добрые времена»...

in the old daysв старьıе времена

In the old days, the inmates could actually rough the kids up.
В наше время, заключённые действительно могли избить подростков.
If this was in the old days, they will be re-educated.
В наши времена их бы перевоспитали.
That's how they did it in the old days.
Вот как они делали в своё время.
In the old days, a cheap bottle of Flor de Cana kept us happy all night.
Было время, дешевое винцо могло радовать нас всю ночь.
It was commonplace back in the old days. He sold the deed to Grandma's mountains, took the money and ran all the way to America!
В те времена это было в порядке вещей. ...взял деньги и умотал в Америку!
Показать ещё примеры для «в старьıе времена»...

in the old daysв былые дни

In the old days, he was a rich man and a miser too.
В былые дни он был богачом и, говорят, порядочным скрягой.
I used to come here now and then in the old days, before the war.
Я заходил сюда в былые дни, ещё до войны.
But in the old days...
Нет. Но в былые дни...
Heinrich, in the old days, you admired it so much.
Генрих, в былые дни ты восхищался ею.
In the old days he used to get angy when the sake ran out.
В былые дни он приходил в ярость, когда заканчивалось сакэ.
Показать ещё примеры для «в былые дни»...

in the old daysв старые дни

Just like in the old days.
Как в старые дни.
In the old days, it was easy to defend rap music.
В старые дни было просто защищать рэп.
In the old days we would have just slit you up the middle like a fucking Cornish pasty.
В старые дни, мы бы тебя просто разрезали от середины, как чертов слоеный пирог.
In the old days, SIGINT units would try to track radios, but through NSA in Iraq, we had access to all the networks going in and out of the country.
В старые дни развед отряды пытались следить за радио, но в Ираке благодаря АНБ, у нас был доступ ко всем входящим и выходящим сетям в стране.
Yeah, well, I've always considered myself more of a caretaker than anything else, even in the old days.
Да, что же, я всегда рассматривал себя больше как смотритель, чем кто-либо ещё, даже в старые дни.
Показать ещё примеры для «в старые дни»...

in the old daysв прошлом

It looks like the balloons they made in the old days.
Похож на аэростат, которые делали в прошлом.
In the old days, they used to put your eyes out with a red-hot poker.
В прошлом тому, кто подглядывает, выкалывали глаза раскаленной кочергой.
We appreciate what you did in the old days, but those days are over.
Мы ценим то, что ты сделал в прошлом, но оно в прошлом.
Is that what you used to do in the old days, Hetty?
Вы так поступали в прошлом?
She had quite a reputation in the old days.
— В прошлом, у нее была еще та репутация.
Показать ещё примеры для «в прошлом»...

in the old daysкогда-то

In the old days, she use to devour the brides of the Karnstein.
Когда-то она истребляла невест Карнштайнов.
In the old days.
Когда-то.
In the old days, together with your father, we would chase after such girls...
Я когда-то таких клеил.
We used to do pro bono work for the ACLU back in the old days.
Мы занимались с ними социальными проектами когда-то давно?
Well, that didn't happen in the old days, did it?
Да, когда-то это было исключено.