в старые времена — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в старые времена»

в старые временаold times

Говоришь совсем, как в старые времена.
That sounds more like old times.
Как в старые времена?
Like old times.
Ну, вот... Похоже, прямо как в старые времена.
Well, now, seems just like old times.
Как в старые времена.
Like old times.
Как в старые времена, правда, Водяной змей?
Just like old times, eh, Water Snake?
Показать ещё примеры для «old times»...
advertisement

в старые временаin the old days

Как было в старые времена.
Like it was in the old days.
В старые времена, мы сами себя развлекали.
In the old days, we used to make our own fun.
В старое время, как мой дед говорил мне, эти края были такими зелеными, как никакие другие.
In the old days, my grandfather used to tell me, these places were so different Green, like no one has ever known.
В старое время люди уважали мертвых.
In the old days, people would respect the dead.
В старые времена, когда моя мать работала на Дона, это было похоже на дворец.
In the old days, when my mother worked for the Don, it was like a palace.
Показать ещё примеры для «in the old days»...
advertisement

в старые временаback in the day

Знаешь, я слышал о древних способах наказания предателей в старые времена.
You know, I hear tell they used to keelhaul traitors back in the day.
В старые времена, когда игрок хотел сказать... что потерял товар из-за полиции, он должен был сообщить номер машины для отчета.
Back in the day, when a player tried to say he lost a package to the police, he had to give up a number for the report.
Выглядит точно также, как и в старые времена.
Looks just like it did back in the day.
Джей-ми трепался о том, как он употреблял, и я рассказывал ему истории, как оттягивался в старые времена.
J-me talked about how he used to get high, and I would tell him stories of being strung out back in the day.
Как в старые времена.
Just like back in the day.
Показать ещё примеры для «back in the day»...
advertisement

в старые временаin the olden days

Говорят, в старые времена здесь была пустыня. Только пески и кактусы.
They say in the olden days, all this was desert, blowing sand and cactus.
Знаешь, в старые времена, в Европе, люди прятались в церквях.
You know, in the olden days in Europe, people used to hide out in churches.
В старые времена это называлось свиданием.
In the olden days, they called it dating.
В старые времена, а дети которые смотрят нас не поверят в это, еще было возможно сходить в кино и не увидеть на экране Майкла Фассбендера.
Now, in the olden days, and I note children watching will not believe this, it was possible to go to the cinema and see a film that did not have Michael Fassbender in it.
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами Плечом к... плечу
In the olden days, I proudly fought alongside female troops, shoulder to shoulder.
Показать ещё примеры для «in the olden days»...

в старые временаused to

Почти как в старые времена.
Almost like it used to be.
Оседлай меня как в старые времена И вся подушка будет мокрая
Ride me like you used to and I'll soak the pillow through.
«А почему бы нам не прокатиться, как в старые времена?»
'Why don't we go for a drive, like we used to? '
Не застал ты меня в старые времена.
Oh, you don't got the time to know what I used to be.
Как в старые времена?
Oh, just like we used to.
Показать ещё примеры для «used to»...

в старые временаin olden times

Джентльмены здорово надирались в старые времена, не могли выйти к дамам.
Gentlemen always too drunk join ladies in olden times.
Ты никогда не ходил на вечеринки? Разве люди не собирались в старые времена?
Did people not party in olden times?
В старые времена брак был просто законной формой обмена женщины на собственность.
In olden times, marriage was nothing more than a legal exchange of women for property.
В старые времена мечтой каждого мальчика было изучение Торы.
And in these olden times, it was a dream of every young boy to one day study the Torah.
Нет, я предполагаю, вероятно так было в старые времена, но я не собираюсь остепеняться.
No, I mean, maybe that's how it was in the olden times, but I'm not going to settle.
Показать ещё примеры для «in olden times»...

в старые временаjust like old times

Совсем как в старые времена, а?
HMM, IT'S JUST LIKE OLD TIMES, HUH?
Как в старые времена.
It's just like old times.
Как в старые времена.
Yeah, it's just like old times.
Как в старые времена, да?
This must be just like old times.
Как в старые времена.
It'll be just like old times.

в старые временаold time's sake

Хотя... пап, раз уж ты тут, не хочешь поиграть в лазертаг, как в старые времена?
— Although... hey, dad, while you're here, You want to play some laser tag for old time's sake?
Потому что мы могли бы поехать и перекусить где-нибудь, только мы вдвоем, а потом ты мог бы остаться у нас на ночь, как в старые времена.
Because we could go and grab some dinner, just the two of us, and then maybe you could stay over tonight just for old time's sake.
Как в старые времена.
Old time's sake. Give me and Elliot a minute.
Да ладно, Харли, как в старые времена?
Come on, Harl. For old time's sake?
#Давай сходим куда-нибудь, как в старые времена
# So let's go out for old time's sake