he regrets — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «he regrets»
he regrets — сожалению
— Say, I got another one. — Now, I regret to add... we have a dental appointment.
— К сожалению, должна напомнить... нам назначено у дантиста.
I regret to say no.
К сожалению, нет!
I regret not, sir.
К сожалению, нет, сэр.
— I regret that it is too late for anyone to help the daughter of Madame Giselle.
К сожалению, слишком поздно помогать дочери мадам Жизель.
No, I regret to say that Mr Wooster is not at home, Mrs Gregson.
Нет, к сожалению мистера Вустера нет дома, миссис Грегсон.
Показать ещё примеры для «сожалению»...
advertisement
he regrets — я жалею
But do you think I regret staying with your mother?
Но разве я жалею, что остался с твоей мамой?
We have avoided each other, and now I regret not to have urged him to explain himself.
Мы избегали друг друга, и теперь я жалею, что не вызвал его на откровенность.
I regret ever getting married.
Я жалею, что вообще вышла замуж.
I regret ever asking you for medicine.
Я жалею, ЧТО Я хотела ОТ вас лекарство.
I admit that sometimes I regret having given up singing.
Должна признать, что иногда я жалею, что бросила пение.
Показать ещё примеры для «я жалею»...
advertisement
he regrets — я сожалею
Susan, I regret to say the leopard is your problem.
Сьюзан, я сожалею, но леопард — это Ваша проблема.
No. All I can say is I regret it was not you.
Ну тогда могу сказать, мадемуазель, как я сожалею, что это были не вы.
But I regret that.
Но я сожалею.
Yes, I regret that we do, but I would say that I am 50 years earlier.
Да, я сожалею, о том, что мы сделали, но я сказал бы это 50-ью годами ранее.
— Doctor, I regret they elected to keep certain things from you.
— Доктор, я сожалею, что от вас пришлось кое-что скрыть.
Показать ещё примеры для «я сожалею»...
advertisement
he regrets — мне жаль
I regret that I must forbid you from entering!
Мне жаль, месье, но вам придётся зайти ещё раз.
No and I regret this, but Miss Kelly seems to want me to go with her.
Мне жаль, мисс Данфи, но мисс Келли хочет, чтобы я пошел с ней.
I regret that we meet in this way.
Мне жаль, что мы встретились именно так.
Gentlemen? I regret I see no other choice for you, captain.
Мне жаль, но я не вижу другого выхода, капитан.
I regret that your courage was not helped by better luck.
Мне жаль, что ваша храбрость не принесла успеха.
Показать ещё примеры для «мне жаль»...
he regrets — тебя пожалеть об этом
Now, that girl is here under my protection and I swear, if you do anything to hurt her I will make you regret it.
Эта девочка под моей защитой, и я клянусь тебе, если ты обидишь ее, я заставлю тебя пожалеть об этом.
Shut up or I'll make you regret it.
Заткнись или я заставлю тебя пожалеть об этом.
But make no mistake, if you do anything to hurt Joey I will make you regret it for the rest of your waking days.
но не делай ошибки, если ты причинишь Джоуи боль, то я заставлю тебя пожалеть об этом до конца твоих дней.
Go home before I say something I regret.
Иди домой, пока я не сказал того, о чем пожалею.
Look, man, I'm gonna hang up this phone right now, 'cause I feel I might say something I regret.
Слушай, старик, сейчас я повешу трубку, потому что чувствую, что могу сказать то, о чем пожалею.
Показать ещё примеры для «тебя пожалеть об этом»...
he regrets — я раскаиваюсь
It was a mistake, and I regret it.
Я раскаиваюсь.
But I regret it, 'cause I wanted to live on earth a little longer.
Но все же я раскаиваюсь, потому что я хотел бы еще чуть-чуть бы пожить на земле.
Because I'm reaping what I sowed, and I regret it, I've just wasted my life.
Я пожал то, что я посеял. и я раскаиваюсь в этом. Я просто опустошил свою жизнь.
— Look, if I have ever done wrong in my life, I regret now.
Слушай, если я в жизни делал дурные поступки, теперь раскаиваюсь.
I swore not to change... the painful position of my body and stay like that till morning. To show Him that I'm sorry, that I'm punishing myself, that I regret what I have done.
Клялась, что буду сидеть так до утра, показывая, как я раскаиваюсь, как наказываю себя, как мне жаль о случившемся.
Показать ещё примеры для «я раскаиваюсь»...
he regrets — мне очень жаль
I regret it very much, but there is nothing I can do about it.
Мне очень жаль, но я ничего не могу сделать.
— I regret I cannot.
— Мне очень жаль, но я не могу.
I regret that I shall not be able to accompany you, sir. Not be...?
Мне очень жаль, но я не смогу сопровождать вас в этом путешествии, сэр.
I regret it!
Мне очень жаль!
with such passion, I regret that you haven't made your mind more plainly known.
Вы говорите с такой страстью, и мне очень жаль, что вы не сумели донести до нас свои мысли.
Показать ещё примеры для «мне очень жаль»...
he regrets — я вынужден
Because of the crowded condition of the calendar, I regret to state that the court has been unable to give this case the consideration it merits.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
Effective immediately, without pay, I regret to inform you of your suspension from the FBI.
Вступает в силу немедленно и обсуждению не подлежит то, что я вынужден сообщить тебе — ты временно отстранен от обязанностей агента ФБР.
His Lordship, I regret to say, became somewhat unguarded in his speech.
Его светлость, я вынужден признать, был несколько неосторожен в словах.
Only one, I regret to say, but it was a good one.
Только одну, я вынужден признаться. Но очень увесистую!
I regret to inform you, sir that Lieutenant Eccleston is dead.
Вынужден сообщить, сэр что лейтенант Экклстон погиб.
Показать ещё примеры для «я вынужден»...
he regrets — свои извинения
They asked me to convey their regrets... and to say they look forward to meeting you at your earliest convenience.
Они просили меня передать свои извинения и сказать, что они будут рады встретиться с вами при первой же возможности.
He sends his regrets.
Он передает свои извинения.
Oh, honey, Bern sends his regrets. He's just heartsick.
Он шлёт тебе самые лучшие пожелания и свои извинения.
Express your regrets and he'll accept them. No. What is there to talk about?
Позвольте мне передать им ваши извинения, и я уверен, наши противники их примут.
I'll send your regrets.
Я отошлю ваши извинения.
Показать ещё примеры для «свои извинения»...
he regrets — прискорбием
My Lord, I regret to have to inform Your Lordship... that at the request of our client... my learned junior and I are withdrawing from the case... as the defendant wishes to conduct his own defense.
Ваша честь, с прискорбием вам сообщаю, что по просьбе моего клиента, я и мой помощник складь? ваем свои полномочия. Подсудимь?
My fellow Cardassians I regret to inform you that Bajoran workers have gained control of this station.
Мои кардассианские соотечественники, должен вам с прискорбием сообщить, что баджорские рабочие захватили контроль над станцией.
I regret to inform you that my feelings have changed.
С прискорбием вынужден сообщить вам, что мои чувства переменились.
I regret to inform you that Gowron and the High Council are quite busy, and won't be able to speak with you today.
С прискорбием должен сообщить вам, что Гаурон и Высший Совет сильно заняты и не могут с Вами сегодня побеседовать.
Actually, sir, I regret to inform you that I must tender my resignation.
Вообще-то, сэр, я с прискорбием вынужден уведомить вас о своей отставке.
Показать ещё примеры для «прискорбием»...