had to deal with — перевод на русский
Быстрый перевод словосочетания «had to deal with»
«Had to deal with» переводится как «пришлось иметь дело с» или «пришлось решать».
Варианты перевода словосочетания «had to deal with»
had to deal with — придётся иметь дело с
Even if by some chance she can stomach you after that, You still have to deal with bree, her family...
Даже если каким-то образом она сможет тебя переваривать после этого, тебе все еще придется иметь дело с Бри, ее семьей...
They'll have to deal with the defence net.
Да, но как и вам им придётся иметь дело с защитной сетью и тут я ничего сделать не могу.
Except, of course, that he'll have to deal with Lieutenant Ogawa.
За исключением, конечно, того, что ему придется иметь дело с лейтенантом Огавой.
— Comes time, someone's gonna have to deal with him
— Придет время, кому-то придется иметь дело с ним
And then you'd have to deal with Fiona, who put me in touch with you.
К тому же, потом вам придется иметь дело с Фионой, которая наладила наш контакт.
Показать ещё примеры для «придётся иметь дело с»...
advertisement
had to deal with — иметь дело со
He will have to deal with me, and he knows how I get.
Он будет иметь дело со мной, и он знает как я могу проучить.
If you break the gate again, you will have to deal with me!
Если ещё раз сломаешь забор, будешь иметь дело со мной!
If I catch one of you nosing about, you'll have to deal with me.
Если я кого-нибудь поймаю, если будете совать свой нос, будете иметь дело со мной.
If I see another copy of this foolishness, you'll have to deal with me, understood? . Good day, de Blenac.
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
If anyone harms her they'll have to deal with me.
Если кто-то попробует обидеть её, он будет иметь дело со мной.
Показать ещё примеры для «иметь дело со»...
advertisement
had to deal with — приходится иметь дело с
He has to deal with some pretty tough hombres.
Ему приходится иметь дело с весьма жёсткими ребятами.
I have to deal with the drama behind the scenes.
А мне приходится иметь дело с драмой за сценой.
It's not the first time I've had to deal with these sort of creatures.
Мне невпервое приходится иметь дело с этими существами.
[ Sigh ] WELL... EVERY POLITI— CIAN HAS TO DEAL WITH THE LUNATIC FRINGE.
Что ж, каждому политику приходится иметь дело с выходками психов.
In the grand schemeof things I have to deal with,this is really nothing.
Из всего того, с чем мне приходится иметь дело, это — просто ерунда.
Показать ещё примеры для «приходится иметь дело с»...
advertisement
had to deal with — придётся смириться с этим
You're just gonna have to deal with it.
И тебе просто придётся смириться с этим.
And you're gonna have to deal with that.
А тебе придется смириться с этим.
And they'll just have to deal with it.
И им придется смириться с этим.
You're gonna have to deal with some unpleasant shifts in time.
Вам придётся Смириться с ужасным сдвигом времён!
You're going to have to deal with more nonsense like that.
Тебе придётся смириться с еще большим кавардаком, чем этот.
Показать ещё примеры для «придётся смириться с этим»...
had to deal with — надо разобраться с
But we have to deal with David.
Но надо разобраться с Дэвидом. В каком смысле?
Uh, I have to deal with this situation first.
Ох, вначале мне надо разобраться с этим делом.
I guess I'm just gonna have to deal with it now, aren't I?
Я думаю, что я с этим разберусь, правда?
You'll just tell him That we have some damage we have to deal with.
Просто скажи ему, что у нас есть несколько повреждений, и надо с ними разобраться.
I have to deal with this.
Мне надо с этим разобраться.
Показать ещё примеры для «надо разобраться с»...
had to deal with — придётся иметь с
Better find out who he is in case I have to deal with him.
Лучше выяснить кто он, если вдруг придется иметь с ним дело.
we are not a threat we are salvation the world will have to deal with us
И все пытаются восстановить прерванную жизнь. мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
We're not a threat. We're salvation. The world will have to deal with us.
мы не опасны мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
We're salvation. The world will have to deal with us.
мы несем спасение и миру придется иметь с нами дело.
The records are here and I'm going to have to deal with them.
Записи вот здесь, и мне придется иметь с ними дело.
Показать ещё примеры для «придётся иметь с»...
had to deal with — придётся разобраться в
But if they do, then we will have to deal with them.
Но если они найдут, тогда нам придется разобраться с ними.
Listen, whether these creatures are trying to communicate with you or not, at some point you're gonna have to deal with them.
Слушайте, пытаются эти существа связаться с вами или нет, рано или поздно вам придется разобраться с ними.
But at some point you're gonna have to deal with how you feel.
Но когда-нибудь тебе придется разобраться в своих чувствах.
whatever this is,she's going to have to deal with it.
Что бы там ни было, ей придется разобраться в этом самой.
Hey, Frank, this power outlet is gonna explode, and you're gonna have to deal with that, okay?
Фрэнк, эта розетка скоро взорвётся и тебе придётся с этим разобраться.
Показать ещё примеры для «придётся разобраться в»...
had to deal with — должны иметь дело с
Listen, we have to deal with hard, empirical evidence and facts.
Послушай. Мы должны иметь дело с эмпирическими доказательствами.
...with every death reported we have to deal with a public-opinion trajectory that slides rapidly from supportive to negative to downright hostile.
...где каждая смерть на виду мы должны иметь дело с траекторией общественного мнения, которая быстро меняется от благоприятной до негативной до откровенно враждебной.
And what's really encouraging in particular is not only getting people back home and helping them rebuild, but the recognition that we have to deal with Mother Nature, and that Exxon is going to make some significant contribution to restore wetlands is— it's very encouraging.
И что особенно вдохновляет, не просто помощь людям в возвращении и восстановлении, но осознание того что мы должны иметь дело с Матерью Природой, и то что Exxon собирается сделать значительный вклад в восстановлении заболоченных земель...
So we don't have to deal with her.
Поэтому мы не должны иметь дело этим с ней.
— We have to deal with it and get past it.
Мы должны иметь с этим дело и пережить это.
had to deal with — с чем приходиться сталкиваться
It's amazing what these guys have to deal with.
Удивительно, с чем приходиться сталкиваться этим парням
We are a very successful and highly diversified company so you can imagine the volume and the variety of legal issues we have to deal with is-— Overwhelming.
Мы весьма успешная и высокодиверсифицированная компания и не удивительно, что объём и разнообразие юридических вопросов, с которыми нам приходится сталкиваться, невероятен.
Generally, it's to avoid confronting the difficult issues that most proper adults have to deal with.
Обычно, это помогает избегать сложных проблем с которыми приходится сталкиваться многим взрослым людям.
Well, sooner or later everybody has to deal with reality.
Рано или поздно всем приходится сталкиваться с реальностью .
She's had to deal with a lot.
Ей много с чем приходиться сталкиваться.
had to deal with — вы не разбираетесь в
There's no reason you have to deal with this.
Нет причины тебе в этом разбираться.
The night we had to deal with the crazy white fake me. And now you can laugh about it.
В ту ночь, когда мы разбирались с моей чокнутой белой подделкой, и теперь ты можешь над этим посмеяться.
All right, well then, you're gonna have to deal with this yourself.
Ладно, тогда сами разбирайтесь.
Look, whether we like it or not, we're all here. And so we all have to deal with this.
Послушайте, нравится нам это или нет, но мы все здесь так что лучше разбираться в этом сообща.
So tough, you don't have to deal with your feelings.
Вы не разбираетесь в своих чувствах.