at the end of the — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «at the end of the»

at the end of theв конце

You will also receive your codes, ciphers and zig-zag plans from Lieutenant Commander Brown at the end of this meeting.
Вы также получите ваши коды, шифры и планы маневров у лейтенанта Брауна в конце этого заседания.
They will at the end of the month, sir.
Они заплатят в конце месяца.
You should see her at the end of the month like now.
Ты бы видел её в конце месяца, вот как сейчас.
She always pays at the end of the month.
Она всегда платит в конце месяца.
At the end of the year.
В конце года.
Показать ещё примеры для «в конце»...
advertisement

at the end of theпо окончанию

At the end of that time, your race will be dead. Gone.
По окончанию этого времени ваша раса будет мертва.
At the end of that minute...
По окончанию минуты...
At the end of the period of mourning We usually serve it to the poor and to the monks.
По окончанию периода траура мы обычно подаем ему бедным и монахам.
— You seem pretty confident. Oh, I think there's a certain bachelor... who won't mind coming home with me at the end of the evening.
Думаю, найдётся один холостяк, который не будет против проводить меня домой по окончанию вечера.
Well, I wasn't gonna say anything, but some of the dads are flying in to be here with the mothers alone as a couple at the end of the program.
Я не собиралась ничего говорить, но некоторые папы прилетают, чтобы побыть здесь с мамами вдвоем по окончанию програмы.
Показать ещё примеры для «по окончанию»...
advertisement

at the end of theв конце концов

With a posse of deputies and at the end of it.
С отрядом представителей и в конце концов.
— I had a fight at the end of this with Lou.
В конце концов я поссорилась с Лу.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Показать ещё примеры для «в конце концов»...
advertisement

at the end of theв конце коридора

No, but you can ask the floor nurse at the end of the corridor.
Нет, но вы можете спросить у дежурной медсестры в конце коридора.
Upstairs, at the end of the hall.
Наверху, в конце коридора.
It was at the end of the hall, facing the patio.
Эта комната в конце коридора, с окнами во внутренний двор.
At the end of the hall.
В конце коридора.
There, at the end of the corridor.
Там, в конце коридора.
Показать ещё примеры для «в конце коридора»...

at the end of theна краю

It is necessary to follow, at the end of the valley there is a plain and a well.
— Мы должны продолжить, на краю долины есть колодец.
You and I, standing at the end of the world.
Вы и я стоим на краю света.
Oh, buckets of iron at the end of the rainbow, planets full of tin.
О, лепреконы, прячущие горшочки с железом на краю радуги, планеты, полные олова.
Without ever exploring what lies at the end of the world— -you cover your windows with pink curtains — and then you die.
Не выглядывать — что там происходит на краю мира. Сидеть в уютной комнате, завесив окна розовым шелком.
And how does it happen that we are encountering each other here at the end of the world?
А как же случилось, что мы встречаемся здесь, на краю света?
Показать ещё примеры для «на краю»...

at the end of theсвет в конце

It was always hard for Dee to see the light at the end of the trail.
Это трудно было всегда для Ди. Это мешало ему увидеть свет в конце тоннеля.
Hey, Dad, I can see a white light at the end of a long tunnel.
Эй, пап, я могу видеть белый свет в конце длинного туннеля.
Hey, that light at the end of the tunnel?
Что это там — свет в конце тоннеля?
But kari at least sees a light at the end of the runway.
Но Кери, по крайней мере, видит свет в конце пути.
it's like there's a light at the end of the tunnel.
Не знаю, это как будто свет в конце тоннеля.
Показать ещё примеры для «свет в конце»...

at the end of theна исходе

At the end of the day, everything is created by desire and all things end in peace.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Once, at the end of February he called for a car and got as far as the north front steps.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
It happened a long time ago at the end of the day.
Это случилось очень давно, на исходе дня.
And now, at the end of my life, I wonder what might have been.
А теперь, на исходе жизни, я думаю, какой она могла бы быть.
At the end of the day, Replicant is disposable.
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
Показать ещё примеры для «на исходе»...

at the end of theв конце улицы

The blonde ly at the end of the street.
Для блондинки в конце улицы.
Over there, at the end of the street.
Там, в конце улицы.
And the house is right at the end of the street.
Дом будет прямо в конце улицы.
Then left at the end of the street.
Затем налево, в конце улицы.
Bea, there's a park right at the end of the street.
— Делла, в конце улицы есть парк, где можно гулять с мальчиками. -Делла, в конце улицы есть парк, где можно гулять с мальчиками.
Показать ещё примеры для «в конце улицы»...

at the end of theв итоге

Because, at the end of the day, you can say something and then it doesn't mean that you can't ever change your mind.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
And at the end of the day, I think we've made, I think, what is truly our own movie.
И в итоге, мне кажется, мьı сделали, думаю, воистину наш собственньıй фильм.
Larry, the thing about it is that sometimes you get an item that isn't yours and sometimes you lose an item. So at the end of the day, it balances out.
Ларри, тут дело обстоит так иногда ты берёшь вещи тебе не принадлежащие, а иногда ты теряешь свои вещи и в итоге достигается баланс.
I know we need money, but at the end of the day, if we can't treat patients the way they should be treated, then what's the point?
Я знаю, нам нужны деньги, но если в итоге мы не лечим наших пациентов так, как должны то в чем смысл?
And at the end of the day, and you have to admit this,
Но в итоге — и ты должна признать это,
Показать ещё примеры для «в итоге»...

at the end of theу конца вселенной

The Restaurant at the End of the Universe!
Ресторан У Конца Вселенной!
So, welcome one and all to Milliways, the Restaurant at the End of the Universe!
Итак, добро пожаловать в Тысячедорожье, Ресторан у Конца Вселенной!
'The Restaurant at the End of the Universe 'is one of the most extraordinary ventures 'in the entire history of catering.
Ресторан У Конца Вселенной — одно из самых необычных заведений общественного питания, какие только знала история.
We're at the End of the Universe and you haven't even lived yet! Hey, did you miss out!
Видишь, мы уже у Конца Вселенной, а ты еще даже не начал жить.
The moral is, if you're gonna get stuck at the end of the universe, get stuck with an ex-Time Agent and his vortex manipulator.
Мораль такова: если уж застревать у конца Вселенной, то только с бывшим агентом времени и его вихревым манипулятором.
Показать ещё примеры для «у конца вселенной»...