на краю — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «на краю»
«На краю» на английский язык переводится как «on the edge» или «at the edge».
Варианты перевода словосочетания «на краю»
на краю — on the edge of
Однажды ночью они оказались высоко в горах, на узкой площадке, на краю головокружительного обрыва, отвесно уходившего вниз.
One night they were high in the mountains, on a narrow platform, on the edge of a dizzying cliff that was steeply going down.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
If you get a bone in your mouth, take it out with the tips of your fingers and put it on the edge of your plate.
Человек бежал к земному существованию, на краю Смерти.
Man escaped to this earthly existence, on the edge of Death.
В сцене с поединком зрители сидели на краю стульев.
In the duelling scene, the audience was on the edge of their seats.
Кардассия была на краю пропасти, майор.
Cardassia was on the edge of an abyss, Major.
Показать ещё примеры для «on the edge of»...
advertisement
на краю — end of the
Я тебе говорил, что живу на краю света.
The end of the world is where you are.
Это огромная армия, которая последует за тобой хоть на край света.
Vast army That will follow this to the end of the world.
Мир на краю пропасти, а вы мечтаете об Элвисе?
— The end of the world is near — and you think of Elvis?
Было время, когда я бы и не подумал об опасности, и всем своим существом с радостью отправился бы на край света ради блага нашего народа.
There was a time when such danger would not have moved me and every part of my being would happily travel to the end of the world in service of our people.
Можешь поехать на нём на край света.
Can ride it to the end of the world.
Показать ещё примеры для «end of the»...
advertisement
на краю — ends of the earth
Я за ним на край света...
I would go to the ends of the earth...
Мы последуем за ним хоть на край света!
We will follow him to the ends of the earth!
Вы согласны идти на край света и дальше, чтобы вернуть красавца Джека и его «Жемчужину»?
Would you sail to the ends of the Earth and beyond to fetch back witty Jack and him precious Pearl?
И что Розанна готова убежать с тобой прямо сейчас на край света.
And that Rosanna would run away with you right now to the ends of the earth.
И если бы кто-нибудь похитил мою дочь, я бы нашла её даже на краю земли, куда бы её ни забрали. Я бы искала столько, сколько потребуется.
I would hunt her down to the ends of the earth, wherever they took her to, for as long as it would take.
Показать ещё примеры для «ends of the earth»...
advertisement
на краю — on the side of the
Тоби запрещено писать на краю дороги.
Uh, Toby is not allowed to pee on the side of the road.
То есть, ты могла бы ощутить эмоциональную связь с ботинком на краю дороги.
I mean, you could have an emotional connection with a shoe on the side of the road.
Мы больше не те люди, которые встретились на краю дороги.
We are not those two people who met on the side of the road.
Я совершал свой утренний моцион, как вдруг — вот чудеса! — увидел на краю дороги пачку документов на недвижимость и бухгалтерскую книгу, которые, как я понимаю, принадлежат тебе.
I was enjoying my morning constitutional, and lo and behold, what do I find lying on the side of the road but a stack of real-estate deeds and a ledger that I believe belong to you.
Вы не можете просто сидеть на краю кровати, задаваая вопросы.
You can't just sit on the side of the bed, asking questions.
Показать ещё примеры для «on the side of the»...
на краю — on the brink
И вот стою я перед вами, На краю начального образования, вот то, что я должен сказать.
As I stand before you today, on the brink of junior high, here is what I have to say.
Республика на краю пропасти.
The Republic is on the brink of an abyss.
Шатаясь почти на краю положительного счета, Алан с минус одним баллом!
Almost teetering on the brink of plusness is Alan with minus-1!
После новостей о том, что у нас завелся сталкер, а какая-то страна находится на краю войны?
With a mysterious stalker out there and the country on the brink of war?
Прямо сейчас ты находишься на краю моего терпения.
Right now you're standing on the brink of my patience.
Показать ещё примеры для «on the brink»...
на краю — on the verge of
Мы находимся на краю главного научного прорыва.
We are on the verge of a major scientific breakthrough.
Мы находимся на краю глобального преобразования.
We are on the verge of a global transformation.
И мы здесь можем оказаться на краю чего-то невероятно огромного.
And we could be on the verge of something so enormous here.
В мире, на краю выпускного, один герой противостоит злу.
In a world on the verge of graduation, one hero stands against evil.
Ну, я нахожусь на краю главного крупного достижения, действительно.
Well, I'm on the verge of a major breakthrough, really.
Показать ещё примеры для «on the verge of»...
на краю — on the ledge
Девушка стояла на краю несколько минут, пока Уильям Бун, глава Службы Межвидовых Отношений, не поднялся на крышу и не убедил её спуститься.
The girl was on the ledge several minutes, until William Boone, Director of Interspecies Relations, came on the scene and was able to talk her down.
Слушай, подай мне вон тудлинную палку, которая справа на краю крыши.
Could you hand me up that long board, there, on the ledge?
Ты опять закончишь на краю, и она столкнёт тебя.
You will end up on the ledge again, and it will push you over.
Не дожидаясь ответа, я открываю окно, сажусь на край и свешиваю ноги.
Before they could do anything, I throw open the window, sit on the ledge and dangle my feet out.
Он там, на краю.
He's over there on the ledge.
Показать ещё примеры для «on the ledge»...
на краю — on a precipice
Большая четверка оказалась фикцией, но все же мы стоим на краю пропасти.
The Big Four has proved to be a fiction, but still we stand on a precipice.
Мировая экономика находится на краю пропасти прямо сейчас.
The world economy is on a precipice right now.
Однако стоять на краю лучше, чем на нем подскользнуться, или же с него упасть.
Still, standing on a precipice is better than slipping on a precipice, or falling over a precipice.
Я стою на краю пропасти.
I'm... I'm on a precipice.
Вы на краю пропасти... я не могу смотреть, как вы падаете, дружище.
You're standing on a precipice... and I cannot watch you tumble over it, mate.
Показать ещё примеры для «on a precipice»...
на краю — on the rim of
Как ты думаешь, когда Ивэл Кэнивел сел верхом на свою, усыпанную звездами, ракету на краю каньона реки Снэйк, сказала ли его жена «Милый, пожалуйста, слезь оттуда»?
When Evel Knievel sat astride his star-spangled rocket on the rim of Snake River Canyon, do you think his wife said, «Honey, get down from there»?
Я всегда мечтала сделать стойку на руках на краю огромного каньона.
It had always been on my bucket list to do a handstand on the rim of a large canyon.
Как муравей на краю стакана.
Like an ant... On the rim of a glass.
Госпожа Халич мыла спину госпоже Шмидт, чётки, лежавшие на краю ванны, словно змея, соскользнули в воду.
Mrs Halics was washing Mrs Schmidt's back, the rosary on the rim of the tub slipped into the water like a snake.
У меня был полувыпитый капучино со следом от губной помады на краю.
I had the half-drunk cappuccino with the lipstick on the rim.
Показать ещё примеры для «on the rim of»...
на краю — on the corner of the
Капитан Алидос сидел на краю стола.
Captain Alidos was seated on the corner of the desk.
Видите вон ту трубку на краю стола?
See that tube on the corner of the table?
Да, Боно? Тебе подают такой мяч на уровне пояса, а ты стоишь на краю своей базы, размахиваешься и лупишь по мячу так, что он вылетает со стадиона.
You get one of them fastballs about waist high on the outside corner of the plate where you can get the meat of the bat on it, and, good God, you could kiss it good-bye.
Однако на краю Европы, примерно в это же время, политика стала доминировать, из-за того, что люди задумались: «Как нам вместе жить?»
But in a corner of Europe, at around the same time, politics became central, as another people asked, «How shall we live together?»
Каждое поколение должно носить кисти на краю одежды.
Each generation shall put a tassel on the corner of their clothes.
Показать ещё примеры для «on the corner of the»...