страхи — перевод на английский

Быстрый перевод слова «страхи»

«Страхи» на английский язык переводится как «fears».

Варианты перевода слова «страхи»

страхиfear

В тебе говорит страх.
This is fear talking.
Средневековый страх перед Дьяволом служил причиной глубокого отчаянья в стане монахинь.
In the convents during the Middle Ages, fear of the Devil escalated into an almost hopeless despair.
Страх притаился во всех уголках города.
Fear lurked in every corner of town.
Дрожащий от страха город искал жертву: ею стал Кнок.
The town was paralyzed by fear. They were looking for a sacrifice: they chose Knock.
Существует страх, что это ущемит права человека.
Some fear it would infringe on human rights.
Показать ещё примеры для «fear»...
advertisement

страхиscared

Если бы у нас в Канзасе пугала вытворяли бы такое, вороны бы умерли со страху!
Why, if our scarecrow back in Kansas could do that... -...the crows would be scared to pieces!
Просто от страха проступает альбиносная кровь.
When I gets scared, my albino blood shows through.
А я чуть не умер от страха.
Everything all right? I was so scared!
Я поседела из-за страха, что я испытала.
I got grey hairs because I was so scared.
— Девушка убежала. Наверное, до сих пор дрожит от страха.
The poor girl was so scared she ran away.
Показать ещё примеры для «scared»...
advertisement

страхиafraid

До конца жизни будем жить из-за него в страхе?
Are you going to be afraid of Gim Bong Gu for a lifetime and hide in the palace?
Отчизна наша бедная от страха Не узнаёт сама себя!
Almost afraid to know itself.
Это не страх.
That is, not afraid.
А я хочу, чтобы ты испытал чувство страха.
Me, I want you to be afraid.
Может быть, он сделал это из чувства страха?
Maybe he was just afraid.
Показать ещё примеры для «afraid»...
advertisement

страхиterror

Крестьяне жили в постоянном страхе перед грядущими бедствиями...
Peaceable folk lived in terror of the thunder of approaching hooves...
Пусть человечество сойдёт с ума от страха!
Make mankind go mad with terror!
Мы живем в страхе.
We live in terror.
Потому что тут я забываю о страхе...
Because... here I forget the terror...
Историю об ужасе, страхе и рефлексах.
A story about horror, terror and reflexes.
Показать ещё примеры для «terror»...

страхиfright

Не извечный ли страх перед кострами понуждал тебя пить при луне горькую, о, дряхлая дочь Средневековья?
Is it from the eternal fright of the pyre that you get drunk every night, you poor old woman of the Middle Ages?
И поэтому его должно парализовать от страха?
Why should that paralyze him so with fright?
Мне даже не больно было от страха.
It was more the fright.
Да ничего, она просто упала в обморок со страха.
Did you see, kid? She fainted from fright.
Нет, это не страх.
Not fright.
Показать ещё примеры для «fright»...

страхиfrightened

Я ехал к великому, всемилостивейшему эмиру, но мне встретился человек и сказал, что эмир хочет отрубить мне голову, и я в страхе бежал под женской одеждой.
I was going to the great, all-merciful Emir... But I met a man who told me that Emir wanted to cut off my head. I was frightened, so I tried to escape, dressed like a woman.
Страх?
Frightened?
Я чувствовал себя прекрасно, когда избавился от страха.
It is a perfect feeling not being frightened.
Я сделал это со страху.
I did it because I was frightened.
Как будто для страха нужен повод!
As if you need a reason to be frightened!
Показать ещё примеры для «frightened»...

страхиdread

Наша беспомощность проявляется в нашем страхе перед духами, призраками.
Our helplessness is revealed in our dread of the spirits, of ghosts.
Помоги нам Своей милостью жить в страхе Божьем.
Grant unto us the grace ever to live in dread of thee.
Всем тем, кто исполнен страха, кто ощущает приближение Конца, кто боится не за себя, но за ближних своих.
All those who are filled with dread, who feel the End coming closer ... who fear, not for themselves, but for their loved ones.
Франциско, я чувствую лишь боль и страх.
Francisco, I feel only aches and dread.
У меня страх перед сегодняшней речью.
I dread making that speech tonight.
Показать ещё примеры для «dread»...

страхиanxiety

Попроси его освободить тебя, наконец, от страха, усталости и непомерных сомнений.
Plead with him to free us of our anxiety... our weariness... and our deepest doubts.
О человеке и здоровье. О человеке и страхе.
About man and health, about man and anxiety.
И обнаружил не страх, а свободу— Твои слова?
No anxiety reveal, but free— dom. You wrote these words.
Смотрите, Орна, ваша задержка — результат стрессов и страхов.
Orna, you were late because of stress and anxiety.
Страх смерти естественен.
Death anxiety is normal.
Показать ещё примеры для «anxiety»...

страхиscary

На Гору Страха.
To the Scary Mountain.
К Горе Страха?
The Scary Mountain?
Токио, район Синьюки... под Горой Страха.
Present location: Tokyo, the Shinjuku district, upon the Scary Mountain.
Даже страх берёт, как всё хорошо.
It"s scary when things go well.
— Дом страха?
— The scary house?
Показать ещё примеры для «scary»...

страхиterrified

С тех пор как я... натерпелась страха в этом доме, начала верить.
Since then I... I am terrified in this house, and I have started to believe...
Я умирала от страха.
I was terrified...
Дрожит от страха.
Quite terrified.
Ты не понял разделения труда -ты ведешь машину, а я подыхаю от страха.
They pay you to be terrified. There's your division of labor.
"Стон нашей веры и сомнения против темноты и тишины" "одно из ужасных доказательств нашего отречения" "и нашего страха непонимания."
"The howl of our faith and doubt against the darkness and silence" "is one of the most awful proofs of our abandonment" "and our terrified, unuttered knowledge."
Показать ещё примеры для «terrified»...