сострадание — перевод на английский
Быстрый перевод слова «сострадание»
«Сострадание» на английский язык переводится как «compassion».
Варианты перевода слова «сострадание»
сострадание — compassion
Эта женщина не заслуживает ни малейшего внимания, ни малейшего сострадания.
That woman deserves no attention at all, no compassion.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
You seem to have a very pleasant life, but you inspire compassion, Madam.
Вы видели, как Бергер отплатил вам за ваше сострадание?
Look how Berger repaid us for your compassion.
Не могу поверить, что лучшее человеческое качество, сострадание к ближнему, вам чуждо.
I can't believe that the noblest impulse of man... his compassion for another... can be completely dead here.
Сейчас у гангстеров нет чувства долга и сострадания к своим.
These days, gang members have no sense of duty or compassion to their own kind.
Показать ещё примеры для «compassion»...
сострадание — sympathy
Ужас? Сострадание?
Shock, horror, sympathy?
Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность?
Resentment, sympathy, or maybe — the motherly love?
У меня есть сострадание.
I do have sympathy.
На самом дне позора, не остается места для сострадания...
At the depths of shame and dishonour, there's no sympathy.
У вас что, ни капли сострадания?
Haven't you got any sympathy?
Показать ещё примеры для «sympathy»...
сострадание — mercy
Нет, имейте сострадание!
No, have mercy!
— У него ни капли сострадания.
— He has no mercy.
Как сентиментально. Сострадание.
Sentimentality, mercy.
Ни сострадания, ни облегчения, ни помощи. Ничего.
With no mercy or relief or help of any kind.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
Показать ещё примеры для «mercy»...
сострадание — pity
Поэтому прошу тебя. Прояви ко мне сострадание.
That's why I ask you to have pity.
Сострадания к смертным!
Pity us mortals!
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
Not charity, not pity, but dignity, respect.
Да, вы правы. Это от сострадания к самому себе.
Feeling pity of myself is not good, but I'm not going to feel this way for long.
Имейте же сострадание!
Have a pity!
Показать ещё примеры для «pity»...
сострадание — compassionate
— Я говорю что помимо того, что вы очень красивы, могу сказать, что в вас много сострадания.
— I'm saying that in addition to being beautiful, I can tell you are compassionate.
Спасти человека от смерти — это и есть сострадание.
Trying to save a patient from death is compassionate.
Ты считаешь, что проявляешь сострадание, позволяя женщине думать, что она у тебя единственная?
You think you're being compassionate by letting us think that we're the only ones?
Это не сострадание, Дэвид.
That is not compassionate, David.
Начальник Кейн считает, что его сострадание к заключённым заключается в безукоризненном проведении казни, но по правилам процедура осуществляется медицинскими техниками, а не врачами.
Warden Cain believes he's compassionate to the prisoners in his efforts to ensure a smooth execution, but state regulations means that the procedure is carried out by technicians rather than doctors.
Показать ещё примеры для «compassionate»...
сострадание — empathy
Но он погружён в свой собственный мир и не испытывает сострадания к другим.
But he'll be the centre of his own world and lack empathy for others.
Что ж, зависимость иногда приводит к... отсутствию сострадания.
Well, addiction sometimes leads to an... Absence of empathy.
Я знаю, что у них нет сострадания к своим жертвам.
They don't have any empathy for their victims.
Что ж, зависимость иногда приводит к... отсутствию сострадания.
Well, addiction sometimes leads to an... absence of empathy.
Активная, уверенная в себе но ещё и женственная, полна сострадания и эмоций.
Active, confident but still so feminine, full of empathy and emotion.
Показать ещё примеры для «empathy»...
сострадание — little compassion
И жду хоть капли вашего сострадания.
And I expect from you at least a little compassion.
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
I just don't think I can leave until I get just a little compassion from you.
А как насчет сострадания?
How about we show 'em a little compassion?
Вау, как ты стала человеком, который не знает сострадания?
Wow, how did you become a person with so little compassion?
Ана не шла на контакт, пока я не проявила сострадание.
Ana didn't open up until I showed her a little compassion.
Показать ещё примеры для «little compassion»...
сострадание — charity
Сделай это из сострадания.
Do it out of charity.
Но в этом сердце нет ни капли сострадания, говорю вам.
But there's not a lot of charity in that heart, I can tell you.
Я лишь проявила христианское сострадание.
I was only acting out of Christian charity.
Это и есть знаки вашего ...сострадания?
Are these tokens of charity amongst you?
Не из сострадания?
Not charity?
Показать ещё примеры для «charity»...
сострадание — care
Я предпочту сострадание.
I'd rather care.
Нет бога, нет души — нет сострадания.
We wouldn't have to care.
На стороне Мауры Диллон одно неоспоримое преимущество. Никто из присяжных не проявит сострадания к тому, что произошло с Джейн Рэйберн.
Maura Dillon has one thing in her favor, no jury's going to care too much about what happened to Jane Rayburn.
Разве хороший сын будет стоять передо мной без всякого сострадания, планируя отправить меня назад?
And would a good son stand here right before me, without a care in the world, plotting to send me back?
Ваши преступления, учитывая вашу способность к состраданию, станут для вас непосильной ношей.
And now with what you've done, feeling and caring, That's gonna be a real burden.
сострадание — showing compassion
Ты осуждаешь меня за мое сострадание?
Am I somehow a bad person for showing compassion?
Но когда речь идёт о действительно разумном существе, способном на сострадание, которое обладает самосознанием, может выражать свои чувства, существе, живущем общественной и эмоциональной жизнью, мне совсем не сложно провести черту здесь.
But if we have a being of real intelligence, capable of showing compassion, one that possesses self-awareness, has language skills, a being that lives a social and emotional life, I have no problem drawing the line there.
Жаль, у тебя не было такого сострадания к Мэриан до того, как ты её пронзил.
What a shame you didn't show that compassion to Marian before you ran her through.
Он не знает ни сострадания, ни совести.
He was shown no compassion, no conscience.
Я принимаю твое сострадание!
I accept your show of compassion!