sympathy — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «sympathy»

/ˈsɪmpəθi/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «sympathy»

На русский язык «sympathy» переводится как «сочувствие» или «симпатия».

Варианты перевода слова «sympathy»

sympathyсочувствие

Sympathy.
Сочувствие.
Don't you have any sympathy?
Неужели ты совсем не способен на сочувствие?
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
I don't need sympathy.
Мне не нужно сочувствие.
Yeah, what's more, they've got my sympathy.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Показать ещё примеры для «сочувствие»...

sympathyсимпатия

Dr. Heath isn't in sympathy, Dr. Courtland.
Доктор Хит к ним симпатии не питает.
In a way this is like a hotel... where there are beautiful things to look at, music to hear, And a little sympathy.
Это своего рода отель... где можно увидеть красивые вещи, послушать музыку, и немного симпатии.
Her breakdown, when taken to the morgue to identify the bodies of Charles and Catherine Tremayne, was a calculated bid for public sympathy.
Её расстройство, когда она пришла в морг для опознания тел Чарльза и Кэтрин Треймэн, было рассчитано на симпатии общественности.
Just as she says, laura, all you're supposed to do is once in a while give the boys a little... tea and sympathy.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать — это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
But after all, your responsibility doesn't go... doesn't go beyond giving him tea and sympathy on sunday afternoons.
В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Показать ещё примеры для «симпатия»...

sympathyсочувствовать

— You have my sympathy.
— Я вам сочувствую, сэр.
— You have my sympathies, Johnny.
Сочувствую, Джонни.
Masada told me your story and I offer my sympathies.
Масада рассказал мне вашу историю. Я вам сочувствую.
— My sympathies!
Сочувствую.
You have my sympathy.
Я сочувствую вам.
Показать ещё примеры для «сочувствовать»...

sympathyсоболезнование

Oh, my sympathies.
Мои соболезнования.
— Please accept my sincerest sympathy.
— Примите мои соболезнования.
May I extend our sympathy in your bereavement?
Примите соболезнования.
I appreciate your sympathies, but what do you want here?
Я принимаю Ваши соболезнования, но что Вам нужно от меня?
— My deepest sympathies.
— Примите мои глубокие соболезнования.
Показать ещё примеры для «соболезнование»...

sympathyсострадание

Shock, horror, sympathy?
Ужас? Сострадание?
I do have sympathy.
У меня есть сострадание.
My sympathy.
Мое сострадание.
Well, sympathy is...
Сострадание -— это...
My sympathy!
Мое сострадание!
Показать ещё примеры для «сострадание»...

sympathyсимпатизировать

Madame. My sympathies are entirely with the capitalists.
Мадам, я симпатизирую капиталистам.
Really, Frank, I mean... you have my respect and my sympathy... for what you've been going through, man.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
I've no sympathy with the idiots you're swindling, but I'm thinking of that piece of human misery you're exhibiting here.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
— You have my sympathy.
— Я вам симпатизирую.
But just between us, I think she's being an idiot and self-destructive and stupid, and my sympathies are with you all the way on this one.
Но, между нами, думаю, она бестолковая, саморазрушающая и глупая, и на данный момент я симпатизирую тебе.
Показать ещё примеры для «симпатизировать»...

sympathyжалость

I'm not looking for sympathy.
Мне не нужна жалость.
Maybe you need to play on their sympathies more.
Может, тебе нужно давить больше на жалость.
I don't need sympathy, Merlin, especially not from you.
Мне не нужна жалость, Мерлин, особенно от тебя.
I thank you for your sympathy... and for your love.
Благодарю вас за вашу жалость... и вашу любовь.
I'm sick of sympathy.
Мне надоела жалость.
Показать ещё примеры для «жалость»...

sympathyпосочувствовать

I wish I could have sympathy for this.
Жаль, но не могу тебе посочувствовать.
Well, I'm afraid in that particular scenario my sympathies...
Боюсь, что в данном конкретном случае, я могу посочувствовать...
Well, I'm afraid in that particular scenario, my sympathies lie only with the toilet.
Боюсь, в данном конкретном сценарии я могу посочувствовать только туалету.
Sympathy wouldn't go amiss.
Могла бы посочувствовать.
No, sir, I did not say that. And I do sympathize with your situation. I just wish you'd show a bit of sympathy for mine.
Нет, я этого не говорил, и я сочувствую вашему положению, но и вы могли бы посочувствовать моему.
Показать ещё примеры для «посочувствовать»...

sympathyпожалеть

Big deal. I don't need your sympathy, 'cause I'm here living on my two feet like I wanted to.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
You're not seriously looking to me for sympathy, are you?
Ты ведь не надеешься, что я буду тебя жалеть?
I can't really tell you the detail of what happened next, but basically by the end of it your sympathy was with the aliens.
Деталей того, что произошло после, я рассказать вам не могу, но, когда все закончилось, то жалеть пришлось инопланетян.
I don't need your sympathy
Не нужно меня жалеть!
Uh, other than a little sympathy from my friends, what am I here for?
Чтобы мои друзья меня немного пожалели, для этого?
Показать ещё примеры для «пожалеть»...

sympathyглубочайшие соболезнования

— Please accept my deepest sympathy.
— Примите мои глубочайшие соболезнования.
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
I hope you will convey my deepest sympathy that the president's daughter has been dragged into this.
Я надеюсь Вы передадите мои глубочайшие соболезнования, что президентская дочь была втянута в это.
I would like to express my deepest sympathy to the family of Ken Oosterbroek.
Я хотел бы выразить мои глубочайшие соболезнования семье Кена Остербрёка.
Our deepest sympathy is with you.
Наши глубочайшие соболезнования тебе.
Показать ещё примеры для «глубочайшие соболезнования»...