sympathy — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «sympathy»
/ˈsɪmpəθi/
Быстрый перевод слова «sympathy»
На русский язык «sympathy» переводится как «сочувствие» или «симпатия».
Варианты перевода слова «sympathy»
sympathy — сочувствие
— Sympathy.
— Сочувствие.
Don't you have any sympathy?
Неужели ты совсем не способен на сочувствие?
I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps.
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь.
I don't need sympathy.
Мне не нужно сочувствие.
Yeah, what's more, they've got my sympathy.
Да, более того, у них есть мое сочувствие.
Показать ещё примеры для «сочувствие»...
sympathy — симпатия
Dr. Heath isn't in sympathy, Dr. Courtland.
Доктор Хит к ним симпатии не питает.
In a way this is like a hotel... where there are beautiful things to look at, music to hear, And a little sympathy.
Это своего рода отель... где можно увидеть красивые вещи, послушать музыку, и немного симпатии.
Her breakdown, when taken to the morgue to identify the bodies of Charles and Catherine Tremayne, was a calculated bid for public sympathy.
Её расстройство, когда она пришла в морг для опознания тел Чарльза и Кэтрин Треймэн, было рассчитано на симпатии общественности.
Just as she says, laura, all you're supposed to do is once in a while give the boys a little... tea and sympathy.
И как она сказала, Лаура, всё что ты должна делать — это время от времени давать мальчикам немного чая и симпатии.
But after all, your responsibility doesn't go... doesn't go beyond giving him tea and sympathy on sunday afternoons.
В конце концов, твоя ответственность за него не может простираться дальше, чем предложение чая и симпатии по воскресеньям.
Показать ещё примеры для «симпатия»...
sympathy — сочувствовать
— You have my sympathy.
— Я вам сочувствую, сэр.
— You have my sympathies, Johnny.
— Сочувствую, Джонни.
Masada told me your story and I offer my sympathies.
Масада рассказал мне вашу историю. Я вам сочувствую.
— My sympathies!
Сочувствую.
You have my sympathy.
Я сочувствую вам.
Показать ещё примеры для «сочувствовать»...
sympathy — соболезнование
Oh, my sympathies.
Мои соболезнования.
— Please accept my sincerest sympathy.
— Примите мои соболезнования.
May I extend our sympathy in your bereavement?
Примите соболезнования.
I appreciate your sympathies, but what do you want here?
Я принимаю Ваши соболезнования, но что Вам нужно от меня?
— My deepest sympathies.
— Примите мои глубокие соболезнования.
Показать ещё примеры для «соболезнование»...
sympathy — сострадание
Shock, horror, sympathy?
Ужас? Сострадание?
I do have sympathy.
У меня есть сострадание.
My sympathy.
Мое сострадание.
Well, sympathy is...
Сострадание -— это...
My sympathy!
Мое сострадание!
Показать ещё примеры для «сострадание»...
sympathy — симпатизировать
Madame. My sympathies are entirely with the capitalists.
Мадам, я симпатизирую капиталистам.
Really, Frank, I mean... you have my respect and my sympathy... for what you've been going through, man.
Я серьезно, Фрэнк. Я вас очень уважаю. И симпатизирую вам за то, что вы делаете.
I've no sympathy with the idiots you're swindling, but I'm thinking of that piece of human misery you're exhibiting here.
Я не симпатизирую идиотам, которых ты обманываешь, но я думаю о человеческом несчастье, которое здесь представлено.
— You have my sympathy.
— Я вам симпатизирую.
But just between us, I think she's being an idiot and self-destructive and stupid, and my sympathies are with you all the way on this one.
Но, между нами, думаю, она бестолковая, саморазрушающая и глупая, и на данный момент я симпатизирую тебе.
Показать ещё примеры для «симпатизировать»...
sympathy — жалость
I'm not looking for sympathy.
Мне не нужна жалость.
Maybe you need to play on their sympathies more.
Может, тебе нужно давить больше на жалость.
I don't need sympathy, Merlin, especially not from you.
Мне не нужна жалость, Мерлин, особенно от тебя.
I thank you for your sympathy... and for your love.
Благодарю вас за вашу жалость... и вашу любовь.
I'm sick of sympathy.
Мне надоела жалость.
Показать ещё примеры для «жалость»...
sympathy — посочувствовать
I wish I could have sympathy for this.
Жаль, но не могу тебе посочувствовать.
Well, I'm afraid in that particular scenario my sympathies...
Боюсь, что в данном конкретном случае, я могу посочувствовать...
Well, I'm afraid in that particular scenario, my sympathies lie only with the toilet.
Боюсь, в данном конкретном сценарии я могу посочувствовать только туалету.
Sympathy wouldn't go amiss.
Могла бы посочувствовать.
No, sir, I did not say that. And I do sympathize with your situation. I just wish you'd show a bit of sympathy for mine.
Нет, я этого не говорил, и я сочувствую вашему положению, но и вы могли бы посочувствовать моему.
Показать ещё примеры для «посочувствовать»...
sympathy — пожалеть
Big deal. I don't need your sympathy, 'cause I'm here living on my two feet like I wanted to.
Не надо меня жалеть, потому что я верю в себя.
You're not seriously looking to me for sympathy, are you?
Ты ведь не надеешься, что я буду тебя жалеть?
I can't really tell you the detail of what happened next, but basically by the end of it your sympathy was with the aliens.
Деталей того, что произошло после, я рассказать вам не могу, но, когда все закончилось, то жалеть пришлось инопланетян.
I don't need your sympathy
Не нужно меня жалеть!
Uh, other than a little sympathy from my friends, what am I here for?
Чтобы мои друзья меня немного пожалели, для этого?
Показать ещё примеры для «пожалеть»...
sympathy — глубочайшие соболезнования
— Please accept my deepest sympathy.
— Примите мои глубочайшие соболезнования.
Poor Miss Grant, you have my deepest sympathy.
Бедная мисс Грант, мои вам глубочайшие соболезнования.
I hope you will convey my deepest sympathy that the president's daughter has been dragged into this.
Я надеюсь Вы передадите мои глубочайшие соболезнования, что президентская дочь была втянута в это.
I would like to express my deepest sympathy to the family of Ken Oosterbroek.
Я хотел бы выразить мои глубочайшие соболезнования семье Кена Остербрёка.
Our deepest sympathy is with you.
Наши глубочайшие соболезнования тебе.
Показать ещё примеры для «глубочайшие соболезнования»...