сострадание — перевод на английский
Быстрый перевод слова «сострадание»
«Сострадание» на английский язык переводится как «compassion».
Варианты перевода слова «сострадание»
сострадание — compassion
Эта женщина не заслуживает ни малейшего внимания, ни малейшего сострадания.
That woman deserves no attention at all, no compassion.
На первый взгляд у вас беззаботная жизнь, но вы вызываете сострадание, госпожа.
You seem to have a very pleasant life, but you inspire compassion, Madam.
Вы видели, как Бергер отплатил вам за ваше сострадание?
Look how Berger repaid us for your compassion.
Сейчас у гангстеров нет чувства долга и сострадания к своим.
These days, gang members have no sense of duty or compassion to their own kind.
Если бы люди были совершенней, они меньше бы нуждались в сострадании.
If men were more perfect, they would need less compassion.
Показать ещё примеры для «compassion»...
advertisement
сострадание — mercy
Нет, имейте сострадание!
No, have mercy!
— У него ни капли сострадания.
— He has no mercy.
Как сентиментально. Сострадание.
Sentimentality, mercy.
Ни сострадания, ни облегчения, ни помощи. Ничего.
With no mercy or relief or help of any kind.
Милосердие, сострадание, щедрость, вот что... должно было стать моим делом.
Charity, mercy, forbearance and benevolence were all my business.
Показать ещё примеры для «mercy»...
advertisement
сострадание — sympathy
Ужас? Сострадание?
Shock, horror, sympathy?
Досаду, симпатию, сострадание, а, может быть, материнскую нежность?
Resentment, sympathy, or maybe — the motherly love?
У меня есть сострадание.
I do have sympathy.
— Сострадание... и решение Верховного Суда в 1967...
— Sympathy... and a 1967 Supreme Court decision...
— Мне хотелось твоего сострадания.
— No, but I expect sympathy.
Показать ещё примеры для «sympathy»...
advertisement
сострадание — pity
Сострадания к смертным!
Pity us mortals!
Не милосердие, не сострадание, а достоинство и уважение.
Not charity, not pity, but dignity, respect.
Имейте же сострадание!
Have a pity!
Сострадания. Милосердия.
Mercy, pity.
У него было то сострадание, которое плохая матерь испытывает к маленьким детям.
He had the pity a bad mother has for small children. He moved with the grace of a little girl at catechism.
Показать ещё примеры для «pity»...
сострадание — compassionate
Спасти человека от смерти — это и есть сострадание.
Trying to save a patient from death is compassionate.
Это не сострадание, Дэвид.
That is not compassionate, David.
Но задело не сострадание.
Not a very compassionate chord.
— Вы показываете великое сострадание.
— This is compassionate. Really is.
Тебе следует проявить немного сострадания.
You might just want to be a little bit compassionate.
Показать ещё примеры для «compassionate»...
сострадание — empathy
Что ж, зависимость иногда приводит к... отсутствию сострадания.
Well, addiction sometimes leads to an... Absence of empathy.
Эбед Надир, психиатрический пациент номер 1373, помешан на контроле, без чувства сострадания.
Abed Nadir, psychiatric patient 1373, control freak with no empathy.
Что ж, зависимость иногда приводит к... отсутствию сострадания.
Well, addiction sometimes leads to an... absence of empathy.
Активная, уверенная в себе но ещё и женственная, полна сострадания и эмоций.
Active, confident but still so feminine, full of empathy and emotion.
Удивительное отсутствие сострадания у социального работника.
A surprising lack of empathy in a social worker.
Показать ещё примеры для «empathy»...
сострадание — charity
Сделай это из сострадания.
Do it out of charity.
Я лишь проявила христианское сострадание.
I was only acting out of Christian charity.
Это и есть знаки вашего ...сострадания?
Are these tokens of charity amongst you?
Не из сострадания?
Not charity?
Но в этом сердце нет ни капли сострадания, говорю вам.
But there's not a lot of charity in that heart, I can tell you.
Показать ещё примеры для «charity»...
сострадание — little compassion
И жду хоть капли вашего сострадания.
And I expect from you at least a little compassion.
Вау, как ты стала человеком, который не знает сострадания?
Wow, how did you become a person with so little compassion?
Мне кажется, или в тоне твоего голоса я слышу сострадание к твоей другой матери?
— Hold on. In your voice just now, did I detect a little compassion for your other mother?
Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
I just don't think I can leave until I get just a little compassion from you.
А как насчет сострадания?
How about we show 'em a little compassion?
Показать ещё примеры для «little compassion»...
сострадание — care
Разве хороший сын будет стоять передо мной без всякого сострадания, планируя отправить меня назад?
And would a good son stand here right before me, without a care in the world, plotting to send me back?
Я предпочту сострадание.
I'd rather care.
Нет бога, нет души — нет сострадания.
We wouldn't have to care.
На стороне Мауры Диллон одно неоспоримое преимущество. Никто из присяжных не проявит сострадания к тому, что произошло с Джейн Рэйберн.
Maura Dillon has one thing in her favor, no jury's going to care too much about what happened to Jane Rayburn.
Ваши преступления, учитывая вашу способность к состраданию, станут для вас непосильной ношей.
And now with what you've done, feeling and caring, That's gonna be a real burden.
сострадание — heart
Он у нас главный по состраданию.
Our token bleeding heart.
Ну, имейте сострадание!
Have a heart.
Матушка Настоятельница... Ты проявляла ко мне истинное сострадание в мой день рождения.
Mother superior you made my heart warm by saying this to me every birthday
Может в вас проснется сострадание и вы отступите от буквы закона разок, и отпустите нас, чтобы я могла дать своему другу последний шанс оказаться с той, кого он любит прежде, чем нас настигнет преждевременная кончина.
Couldn't you find it in your heart to set aside the law just this once and let us on our way, so that I can give my friend here a fighting chance of being with the one he loves before we all reach our untimely conclusion?
Проявите сострадание!
Tears out your heart.