поворачивайся — перевод на английский
Быстрый перевод слова «поворачивайся»
«Поворачиваться» на английский язык переводится как «to turn».
Варианты перевода слова «поворачивайся»
поворачивайся — turn
Знаете, с маленькими краниками, которые поворачиваются, вот так.
You know, those little things you turn like that.
Поворачивайся.
Turn.
Ну, поворачивайся.
Turn.
Раз, я поворачиваюсь.
One, turn.
Поворачивайся!
Turn!
Показать ещё примеры для «turn»...
advertisement
поворачивайся — turn your back on
Никогда ни к кому не поворачивайся спиной.
Never turn your back on anybody.
Никогда не поворачивайся к ним спиной.
Never turn your back on them.
Никогда не поворачивайся к незнакомцу спиной.
Never turn your back on a stranger.
Как я говорил раньше... никогда не поворачивайся спиной к покупателю.
As I said before... never turn your back on the buyer.
Никогда не поворачивайся спиной к Хастингсам.
You can never turn your back on a Hastings.
Показать ещё примеры для «turn your back on»...
advertisement
поворачивайся — back
Раздевается она все так же, но никогда не поворачивается спиной к публике.
She strips the same but never with her back to the audience.
Потому то она и сидит всегда дома и никогда не поворачивается спиной?
Is that why she always stays at home and never shows her back view?
Тех минут, когда вся его команда на поле поворачивалась к нему.
What he missed were those other guys looking back at him in the huddle.
Этот человек, он поворачивается, и я смотрю на парня.... и говорю: «он выглядит точь в точь, как тот гангстер...»
Man, he was playing back, and I looked at the guy... and I said, " He looks just like that gangster...
Вам надо теперь чаще поворачиваться спиной.
Is that a new haircut? You'd better stay in the back for a while.
Показать ещё примеры для «back»...
advertisement
поворачивайся — say
Как у тебя язык поворачивается?
How can you say that to me?
Как у тебя ещё язык поворачивается?
How can you even say that to me?
И как у тебя язык поворачивается говорить такое, держа нас под прицелом.
How can you say that when you're holding us at gunpoint?
Язык не поворачивается.
I can't... I can't really say. Um...
О, Боже, у меня язык не поворачивается.
Oh, God, I can't say it.
Показать ещё примеры для «say»...
поворачивайся — spins
Но её колесо всегда поворачивается назад.
But the wheel always spins back.
Стол поворачивается, и получаешь пару рук.
It spins round and you just get a pair.
— Мне пора начать поворачиваться.
— So I've really got to start spinning round.
Поворачиваемся?
Spin around?
Здесь сказано, что удача всегда поворачивалась к тебе лицом.
It says that good luck has always spun your way.
Показать ещё примеры для «spins»...
поворачивайся — look
Давай, поворачивайся.
Come on, look.
Если священник поворачивается спиной к Богу то на что надеяться остальным, так?
Look at Katherine.
Не поворачивайся.
Don't look.
Не поворачиваться.
Not looking.
Мы подъезжаем к дому... дому нашей семьи... и я паркуюсь на подъездной дорожке, а он поворачивается и говорит:
We pull up to the house -— the family house -— and I park in the driveway, and he looks over and he says,
Показать ещё примеры для «look»...
поворачивайся — roll over
Поворачивайся.
Roll over.
Кросс, милый, поворачивайся.
Cross, roll over, baby.
Я поворачиваюсь в кровати, и вот она, просит меня приготовить кофе.
I'd roll over in bed, and there she was, asking me to go make coffee.
Она поворачивается вся такая сонная и начинает, "Майкл...
She rolls over all sleepy-eyed and she goes, -"Michael.
Я поворачиваюсь на другую сторону, чтобы посмотреть если моя мама еще дышит.
I roll around to the other side to check if my mom is still breathing.
Показать ещё примеры для «roll over»...
поворачивайся — talk
Как у тебя язык поворачивается такое сказать о себе?
Why do you talk about yourself that way? !
Как у тебя язык поворачивается говорить о тюрьме?
How you gonna talk about going to jail?
— Как у тебя язык поворачивается?
— How can you talk like that?
И как у тебя язык поворачивается говорить такое леди!
Don't talk like that to a lady!
А у тебя как поворачивается говорить такое джентельмену? !
Don't talk like that to a gentleman!