переживание — перевод на английский
Варианты перевода слова «переживание»
переживание — feeling
У меня бы не хватило смелости вставлять напоказ свои переживания.
I cannot parade my feelings before strangers, as you do.
Мне так хочется, чтобы он открылся передо мной, поделился своими переживаниями.
I wish I could get him to open up, share some feelings.
Копаетесь в моих чувствах, переживаниях...
You get inside my feelings...
Пациенты живые люди, и их переживания действительно важны.
The patients are actually real, their feelings actually relevant.
Цербер рычит нам в спину, а ты продолжаешь досаждать мне своими смехотворными переживаниями.
Cerberus is howling for us, and still you plague me with your ridiculous feelings?
Показать ещё примеры для «feeling»...
переживание — emotion
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Curious how aromatic hydrocarbons can evoke deep emotions. For you.
Быть может, моё сердце закрылось для всех переживаний, чтобы защитить меня...
In order to protect myself, my mind must have shut out all emotions.
Я делаю всё, чтобы скрыть свои переживания. Как предыдущий человек.
I'd do anything to face my emotions, like this man.
Очень противоречивые переживания, как если Минна, Рооса и Есси были там и Лида умерла.
Very contradictory emotions, — like when Minna, Roosa and Essi were there and lida died.
Мои собственные переживания.
My own emotions.
Показать ещё примеры для «emotion»...
переживание — feel
Я просил о добрых чувствах и переживаниях... и ты мне их показал.
I asked for tenderness and depth of feeling. And you've shown me that.
Знаешь, все мои переживания обоснованы, ясно?
You know, everything I'm feeling is valid, okay?
— В переживание.
— To the feeling.
Какие переживания?
What feeling?
Я люблю познакомиться, узнать преступника, понять его переживания.
You know, I like to establish a relationship and get to know the guy and see what he's feeling.
Показать ещё примеры для «feel»...
переживание — experience
Это было потрясающее переживание... как, я полагаю, вы все согласитесь... А что Вы скажете, мистер Боун?
My, it certainly was a thrilling experience... as I'm sure you'll all agree... or do you, Mr. Bone?
Возможно, мы выясним, что причина кроется в каких-то ранних переживаниях.
Perhaps we will find this trouble stems from some early experience.
На другой день будет всё то же издевательство пацанов и всё то же переживание порочности отношений со своей матерью.
The next day would start up again with the teasing of the guys, the impure torment of the relationship with his mother... still many years stood between him... and the liberating experience.
Анна... просто маленькая девочка... не оправившаяся от последствий сильнейшего переживания.
Ana is still a very small child. She's under the effect of a powerful experience.
Неужели Грюневельт не может или не хочет видеть, что Суринам пытается выйти за пределы реальности, сделать осязаемыми ежедневные переживания.
What Groenevelt can't or won't see is that Surinam attempts to transcend reality, to actually make the everyday experience tangible.
Показать ещё примеры для «experience»...
переживание — worry
Годы волнений и переживаний.
Pressure and worry over the years.
Я прошу прощения за все переживания и горе которое я причинил Вам.
I'm sorry for all the worry and grief i've caused you.
Я тоже сижу здесь совсем одна... Схожу с ума от переживаний о тебе, мое бедное дитя...
I've sat here all on my own too— -almost losing my head with worry about my poor daughter.
Хотел бы я не иметь переживаний, просто приходить сюда, где бы меня ждала работа, и работать, вот и всё.
I'd like not to have to worry, just come here, have a job waiting, and go to work, just that.
Это переживание!
It's the worry.
Показать ещё примеры для «worry»...
переживание — concern
В этой ситуации все переживания должны быть о других, не обо мне.
Any concern, in this situation, should be reserved for others.
Спасибо вам за ваши переживания, мистер Гарибальди.
Thank you for your concern, Mr. Garibaldi.
Твои переживание за Доусона стали патологичными.
Your concern for Dawson is starting to border on pathological.
Я выражаю переживание о твоем благополучии.
I'm expressing concern for your welfare.
При таких словах тебе нужно видеть боль в её глазах или чтобы она видела переживание в твоих.
Because if you were, you'd need to see the pain in her eyes so she could see the concern in yours.
Показать ещё примеры для «concern»...
переживание — stress
Я сам во время самых больших переживаний... всегда мог молиться.
Well, for myself, in times of greatest stress... I've always been able to pray.
Даже если Вы правы, даже если я не смогу доказать это. Вы на самом деле именно так хотите потратить то время, что Вам осталось? Провести Вашу семью через испытания и переживания?
Even if you're right, even if I can't prove it, is that really how you want to spend this little bit of time you have left-— putting your family through the stress and the expense of a trial?
Поэтому, пожалуйста, старайся избегать эмоциональных переживаний.
So, please, try to avoid emotional stress.
Джордж, все эти переживания по поводу свадьбы убивают нас.
Hey, George, all of the stress from this damn wedding is killing us.
И все мои переживания полностью исчезли...
All my stress completely disappeared...
Показать ещё примеры для «stress»...
переживание — drama
Те, кто хочет посмотреть на человеческие переживания, идут в другие театры.
For humanity, you go see drama.
Ты любишь переживания, мелодраму.
Hey. So you like drama.
Видишь ли, сейчас в Хоровом клубе стало так много переживаний, даже больше, чем обычно.
I mean, there's just so much drama in the Glee Club right now-— more than usual.
Значит продолжать тебе рассказывать о своих глупых переживаниях и неверных решениях...легко.
So keep telling you about my stupid drama and bad decisions... check.
Мне хватает в жизни переживаний, пожалуйста.
I don't need any more drama in my life, please.
Показать ещё примеры для «drama»...
переживание — grief
Даже зная это, переживание является неизбежным?
And despite that knowledge, grief is inevitable?
Удачи в переживании вашего горя.
Good luck with your grief.
По состоянию здоровья, из-за душевных переживаний.
Health, grief, whatever... It doesn't matter.
Их время на переживания — роскошь, которую я не могу себе позволить.
Their grieving time is a luxury I can't afford.
Элли, я не психотерапевт, но разве отрицание не одна из стадий переживания утраты?
Ellie, I'm not a therapist, but isn't denial a part of the grieving process?