emotion — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «emotion»
/ɪˈməʊʃən/
Быстрый перевод слова «emotion»
На русский язык «emotion» переводится как «эмоция».
Варианты перевода слова «emotion»
emotion — эмоция
I have the love and emotions that you say are human.
У меня есть любовь и эмоции, которые есть у людей.
Then all your emotions and memories will be completely erased!
Тогда все твои эмоции и воспоминания будут стерты!
Darling, I'm just as happy as you are, but I've got a tighter grip on my emotions.
Дорогая, я счастлив так же, как и ты, но я умею контролировать свои эмоции.
Emotion is so apt to cloud the brain, isn't it?
Эмоции заволакивают разум.
Its the emotion.
Её эмоции.
Показать ещё примеры для «эмоция»...
emotion — чувство
I'd rather you conserve your impetuous energies for emotions more deserving.
Не трать себя на злость, есть ведь и другие чувства.
Hioshima's emotions left wth the A-bomb.
Чувства покинули Хиросиму после бомбардировки.
There probably aren't words to describe your emotions.
Возможно, нет слов, чтобы передать ваши чувства.
In one word, emotions.
Одним словом, чувства.
You understand my emotion.
Ты понимаешь мои чувства.
Показать ещё примеры для «чувство»...
emotion — эмоциональный
He made advances towards her during the reception. He used to do things like that in a burst of emotion.
На приеме он пытался ухаживать за ней, а он всегда делал это очень громко и эмоционально.
Captain Kirk speaks somewhat figuratively and with undue emotion.
Капитан Кирк местами выражается фигурально и слишком эмоционально.
By the time her emotions will be so churned up it'll be like leaping on a moving bus.
Она уже будет эмоционально подготовлена и тебе останется,.. как бы вспрыгнуть на ступеньку проезжающего автобуса.
We didn't get naked because there's more intimacy more emotion, more connection in a kiss.
Мы не сорвали друг с друга одежду только потому, что так более интимно более эмоционально, более связано с поцелуем, чем любой физический акт.
And this is your great task and that is why I welcome you with such emotion.
Вот ваша главная задача, и вот причина, по которой я так эмоционально приветствую вас.
Показать ещё примеры для «эмоциональный»...
emotion — волнение
Heavy exertion, fatigue, strong emotion.
Может какое-то побочное недомогание или усталость, или волнение.
Emotion?
Волнение?
Supernatural emotion!
Невероятное волнение.
Maybe she was addicted to the higher emotions induced by the dangers of clandestinely?
Может быть, она испытывает чрезмерное душевное волнение, вызванное опасностями скрытной жизни?
— The school, the town, how everyone is dealing with you coming back, the fear, the emotion.
— О школе, городе, как все относятся к твоему возвращению, страх, волнение.
Показать ещё примеры для «волнение»...
emotion — переживание
Curious how aromatic hydrocarbons can evoke deep emotions. For you.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
I'd do anything to face my emotions, like this man.
Я делаю всё, чтобы скрыть свои переживания. Как предыдущий человек.
Very contradictory emotions, — like when Minna, Roosa and Essi were there and lida died.
Очень противоречивые переживания, как если Минна, Рооса и Есси были там и Лида умерла.
My own emotions.
Мои собственные переживания.
Such emotion could push you into... haste.
Такие переживания могут толкнуть ... на опрометчивый шаг.
Показать ещё примеры для «переживание»...
emotion — эмоциям взять верх
For letting her emotion take her over?
Позволить своим эмоциям взять верх над собой?
If you let emotion control you now, one of you will end up dead.
Мне жаль. Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет.
Don't let your emotions get the best of you!
Не позволяйте вашим эмоциям взять верх над вами!
You let your emotions get the better of you that day, Gibbs.
В тот день ты позволил эмоциям взять верх, Гиббс.
I've made mistakes because I let emotions cloud my judgment, and I can't let my next handler make those same mistakes.
Я совершал ошибки, потому что позволял эмоциям взять верх над разумом, и я не могу допустить, чтобы следующий куратор совершил те же ошибки.
Показать ещё примеры для «эмоциям взять верх»...
emotion — ощущение
In current modern life, we're weighed down by trivial, minor emotions.
В наш век нас тяготит обыденность, отсутствие острых ощущений.
I wanted only a little 'more than emotion in my life.
Мне в жизни всегда не хватало сильных ощущений.
These small moments of emotion so strange.
Эти маленькие моменты ощущений.. Такие странные.
And if you're having strong emotions Lola.
И, если вы хотите сильных ощущений... Лола.
amateurs strong emotions chess!
Прощайте, любители сильных шахматных ощущений,
Показать ещё примеры для «ощущение»...
emotion — испытывать эмоции
Data, you've wanted emotions your whole life.
Дейта, ты хотел испытывать эмоции больше всего в жизни.
Or any other emotion, for that matter.
Или в принципе испытывать эмоции.
Yeah, maybe if those two people had raised us, there would have been room in our house for other people to have emotions and somebody wouldn't have had to shut himself down.
Да, возможно, если бы они нас воспитывали, в нашем доме можно было бы испытывать эмоции, и кое-кто умел бы что-то чувствовать.
Most human emotions exist on a kind of continuum.
Люди испытывают эмоции практически непрерывно.
And now, no matter what emotion I'm feeling, I call one number...
А сейчас, неважно, какие именно эмоции я испытываю, я звоню только одному человеку...
Показать ещё примеры для «испытывать эмоции»...
emotion — эмоции под контролем
You got to try and keep your emotions in check, man.
Держи свои эмоции под контролем, старик.
I'm pretty good at keeping my emotions in check.
Я умею держать эмоции под контролем.
Figure out if we expose this double cross, I... can he keep his emotions in check so we got a play?
Выясни, если мы откроем эту аферу, я... сможет он держать эмоции под контролем, чтобы мы смогли продолжить игру?
Listen, I know I came down a little bit hard on you earlier, but we gotta talk and I promise to keep my emotions in check for the good of a more productive discussion.
Слушайте, я знаю, что сегодня утром я перегнул палку, но нам надо поговорить. Обещаю, что буду держать эмоции под контролем ради более плодотворной дискуссии.
Trained to get the job done, keep emotions in check.
Натренированные выполнять работу, держать эмоции под контролем. Но ты — ты другая.
Показать ещё примеры для «эмоции под контролем»...
emotion — эмоции зашкаливают
Emotions running high, people on edge.
Эмоции зашкаливают, нервы на пределе.
All right, emotions are running a little hot, but I think I know why.
Ладно, эмоции зашкаливают, но, кажется, я знаю почему.
Emotions are running high, so I will keep this tight and short.
Эмоции зашкаливают, так что все должно быть коротеньким.
I know emotions are high.
Я знаю, что эмоции зашкаливают.
It takes all the emotion out of everything.
Твои эмоции зашкаливают.
Показать ещё примеры для «эмоции зашкаливают»...