concern — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «concern»

/kənˈsɜːn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «concern»

«Concern» на русский язык переводится как «забота», «беспокойство», «тревога» или «интерес».

Пример. His main concern is the well-being of his family. // Его главная забота — благополучие его семьи.

Варианты перевода слова «concern»

concernзабота

— That is not your concern!
— Это не ваша забота!
That would not have been of your concern under any circumstances Mr Pyncheon.
В любом случае, мистер Пинчен, это уже не ваша забота.
My first concern is the welfare of the Queen.
— Подозрения Его Величества расстраивают меня. Всей Франции известно, моя единственная забота — это благосостояние королевы.
Oil is no concern of ours.
Нефть — не наша забота.
I'm sorry, but that's no concern of mine.
Простите, но это уже не моя забота.
Показать ещё примеры для «забота»...

concernбеспокойство

I'm obliged for your concern.
Я обязан за Ваше беспокойство.
Your concern over my health touches me deeply.
Твое беспокойство меня очень трогает.
Today he walked the same road, experiencing the same concern, The same shiver throughout the body.
Сегодня он шёл той же дорогой, испытывая то же беспокойство, ту же дрожь во всём теле.
But when I saw her on the stage, I felt that concern kakoe-.
Но когда я увидел её на сцене, то почувствовал какое-то беспокойство.
I understand your concern, but I've discussed the matter with my senior colleagues.
Мне понятно твое беспокойство, поэтому я обсудил этот вопрос со старейшинами.
Показать ещё примеры для «беспокойство»...

concernкасаться

He said his business concerned Mrs. Kirkwood.
Он сказал, что дело касается миссис Кирквуд.
It ain't nothing to concern us.
Да это нас не касается.
Oh, Ellen, how can you, when it concerns the whole country?
Ой, Эллен, что такое говоришь, когда касается всей страны?
What concerns the whole country?
Что касается всей страны?
Alfred's coming home is all that concerns me.
Меня касается лишь то, что Альфред вернулся домой.
Показать ещё примеры для «касаться»...

concernбеспокоить

Like M. Villard, my only concern is the truth.
Как и месье Вилла, меня беспокоит только правда.
My only concern is with my client, Diane Tremayne.
Меня беспокоит только мой клиент.
My concern is with the ship and the crew.
Меня беспокоит судьба корабля и экипажа.
The time factor concerns me.
Меня беспокоит фактор времени.
The only thing that concerns me is the preservation of life!
Единственное, что беспокоит меня — сохранение жизни!
Показать ещё примеры для «беспокоить»...

concernбеспокоиться

Look here, young man, you needn't concern yourself about me.
Послушайте, молодой человек, Вам не нужно беспокоиться за меня.
It will not be necessary to concern yourself about Hepzibah, Mr Pyncheon.
Вам не придется беспокоиться о Гефсибе, мистер Пинчен.
No further concern of yours.
Можете больше не беспокоиться.
Madam, I'm sensible to your predicament and you need have no concern about my wages, I can willingly forego them but it is out of the question for me to leave Her Ladyship in her present state.
Мадам, я со всем сочувствием отношусь к вашему пожеланию и вам не нужно беспокоиться о моём вознаграждении но я никак не могу оставить Её милость в нынешнем состоянии.
I don't need your concern.
Не надо обо мне беспокоиться.
Показать ещё примеры для «беспокоиться»...

concernдело

That only concerns me!
Это мое дело.
What you do with your hat is your own concern.
Что ты делаешь со своей шляпой — дело твое.
It concerns the monster.
Все дело в чудовище.
It is not your concern.
Не твое дело. Нет.
Why is that any concern of yours?
А вам-то какое дело?
Показать ещё примеры для «дело»...

concernпроблема

I had other concerns.
У меня были другие проблемы.
— Your concern is mine.
Ваши проблемы — это мои проблемы.
Fred and I already have a plan which deals with your concerns.
Я с Фредом уже разработали план, в котором учтены все поднятые вами проблемы.
My concern, Time Lord, not yours.
Мои проблемы, Повелитель Времени, вас не касаются.
What we have to do is hide the girls our concerns.
Самое важное сейчас — это скрыть все наши проблемы от наших дочерей.
Показать ещё примеры для «проблема»...

concernволновать

I don't think that's any of our concern.
Нас это не волнует.
It is not my concern either!
Меня это тоже не волнует!
What you do or don't want to believe, doesn't concern me...
Хотите верьте, хотите нет, меня это не волнует.
It's the moral question that concerns me.
Меня волнует моральный аспект.
Do not let it concern you, Krasis.
Пусть это тебя не волнует, Кразис.
Показать ещё примеры для «волновать»...

concernопасение

You've expressed the proper concern, you've asked the proper questions.
Вы выразили серьезные опасения, вы задали серьезные вопросы.
Lot of concern about contamination.
Большие опасения о загрязнении.
That I understood her concern, but that I've made up my mind.
Что я понимаю ее опасения, но я уже все решил.
— Legate, your concerns are baseless.
Легат, ваши опасения безосновательны.
Captain, I understand your concerns and so does Omet'iklan.
Капитан, я понимаю ваши опасения, как и опасения Омет'иклана.
Показать ещё примеры для «опасение»...

concernозабоченность

Harry... I'm not one to brood, but you must have noticed my concern in the carriage.
Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность.
Captain, we see that your concern is genuine. We are moved.
Капитан, что ваша озабоченность искренняя, и мы тронуты.
I understand your concern.
Я понимаю твою озабоченность.
We must all share his concern.
Мы должны разделить его озабоченность.
I was expressing concern that nobody seems to want to go to her party.
Я выражал озабоченность, что, видимо, никто не хочет идти на её праздник.
Показать ещё примеры для «озабоченность»...