grief — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «grief»

/griːf/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «grief»

На русский язык «grief» переводится как «горе» или «печаль».

Варианты перевода слова «grief»

griefгоре

I'll bear with grief, I'll bear with pain, so long as you do not leave me, my beloved!
Горе стерплю, обиду любую стерплю. Только не покидай меня, ладо мое!
I respect your grief, but I'm not going to stand by... and watch you punishing yourself and punishing that boy.
Я уважаю твоё горе, но не собраюсь просто... наблюдать, как ты наказываешь себя и мальчика.
I'm awfully sorry for any grief we've caused.
Я ужасно сожалею обо всём горе, что мы принесли.
Girls, daughters of the city of Hamburg, stricken with grief and yet so proud, on behalf of our leader and of the country's peasantry, I hereby thank you for volunteering.
Девушки, дочери города Гамбурга, вас не сломили ни горе, ни отчаяние, и от лица фюрера и нашего крестьянства я благодарю вас за участие.
I don't want to remind you of your grief, but I see that you're wearing black.
Я не хотела бы напоминать о вашем горе, но я вижу, что вы одеты в черное.
Показать ещё примеры для «горе»...

griefпечаль

Do not plunge me into grief.
Не ввергай в печаль.
What is Man's biggest grief?
В чем величайшая печаль человека?
Be this the whetstone of your sword. Let grief convert to anger! Blunt not the heart, enrage it!
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.
The grief of his wife's death became greater and greater agony.
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.
Happiness. Grief.
Счастье и печаль.
Показать ещё примеры для «печаль»...

griefскорбь

Look upon my sorrow and grief!
Воззри на печаль мою и скорбь!
No doubt your aim was affected by your grief over the injury to your President.
Без сомнения, вам мешала целиться ваша скорбь по вашему раненому президенту.
Grief... well... takes men in different ways, sir.
Скорбь... ну... влияет на людей по-разному, сэр.
Grief brought him here.
Скорбь гнала его сюда.
I couldn't feign grief.
Но мне было сложно изображать скорбь.
Показать ещё примеры для «скорбь»...

griefбеда

— Good grief!
Вот беда.
O, Juliet, I already know thy grief.
О, Джульетта, твоя беда известна мне.
Grief was approaching to this small and quiet port village.
Беда приближалась к этой маленькой тихой портовой деревушке.
Excuse me. Oh, good grief.
Прости, просто беда.
Good grief!
Вот беда!
Показать ещё примеры для «беда»...

griefпсихолог

There'll be grief counselling for anyone who feels they need it but our priority has to be the children.
С теми кто нуждается поработает психолог, но дети должны быть прежде всего.
She's the HPD grief counselor.
Она психолог в полиции.
Well, maybe that's because you're not a certified grief counselor. Maybe that's because you're just the jittery, mentally-ill bird lady they turn to to find out what college they won't be attending because they missed the application deadline.
Возможно, это потому что ты — не настоящий психолог, а всего лишь тревожная психически неуравновешенная женщина-птица, из-за которой они не поступят в колледж, потому что опоздали с подачей заявлений.
Our grief counselor is here.
Наш психолог здесь.
I'm not a grief counselor, for God's sake.
Я не психолог, помогающий пережить смерть близкого, ради бога.
Показать ещё примеры для «психолог»...

griefнесчастье

— Oh, good grief, Jeeves.
Вот несчастье, Дживс.
Dr. Turner's been helping you through your grief?
Доктор Тернер помогает вам преодолеть ваше несчастье?
Grief?
Несчастье?
What grief?
Какое несчастье?
Grief.
Несчастье.
Показать ещё примеры для «несчастье»...

griefболь

The blood that incites a brother to grief the feeling of nothing which leads to love.
Кровь, которая вызывает боль у брата. Чувство небытия, которое рождает любовь.
I will not beg for your understanding of my personal grief, nor will I parade it for you to gain your cooperation.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
I wish to beef up the grief!
Я приправлю эту боль.
Instead of happy memories I've only got grief.
Вместо счастливых воспоминаний у меня только боль.
I know you, too, are sure of this and yet this knowledge can't diminish his loss and your grief.
Уверен, что и вы это сознаете, хотя боль от утраты... не становится меньше.
Показать ещё примеры для «боль»...

griefбоже мой

Oh, Sally, good grief.
Ах, Салли, Боже мой.
Good grief.
Боже мой!
Oh, good grief!
Ох, боже мой!
Good grief, he's jealous.
Боже мой, он ревнует!
Good grief, that's where it comes from!
Боже мой, вот откуда этот струп.
Показать ещё примеры для «боже мой»...

griefгоревать

My child, let me not have the grief of seeing you unable to respect your partner in life.
Дитя мое, не заставляй меня горевать, видя, что ты не можешь уважать твоего спутника жизни.
Sorry to give you so much grief.
Прости, что заставил тебя горевать.
She'll be different when she comes out of the grief.
Она изменится, когда перестанет горевать.
To give people a solid focus for their grief and gratitude.
У людей появится место, где горевать, и где выказывать признательность.
Far better to practice your process of grief, Niklaus?
Куда лучше горевать в твоем стиле, не так ли Клаус?
Показать ещё примеры для «горевать»...

griefГосподь

Good grief, man, don't scream at me at the top of your voice.
Господи, зачем вы кричите во весь голос?
Good grief.
О... господи!
Good grief.
Господи.
— Good grief, Alba! You're free to come and go, as you please.
Господи, Альба, ты вольна поступать по своему усмотрению.
Good grief, Alba! You kept that quiet.
Господи, Альда, как ты все это тихо проделала?
Показать ещё примеры для «Господь»...