несмотря на — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «несмотря на»

«Несмотря на» на английский язык переводится как «despite» или «in spite of».

Пример. Несмотря на сильный дождь, они решили продолжить прогулку. // Despite the heavy rain, they decided to continue their walk.

Варианты перевода словосочетания «несмотря на»

несмотря наin spite

Дорогая Нана, Рада сообщить, что вновь чувствую себя почти совсем хорошо, несмотря на то, как скучаю по Джону и детям.
My dear Nana, I am pleased to say... that I am feeling almost well again in spite of the way in which I miss...
У нас нет выбора, несмотря на них, мы должны совершать прогресс.
We have no choice but to make progress in spite of them.
Несмотря на то, что все мужчины — самцы, ничто не сравнится с чувством защищенности при хорошем, верном муже. Уж я-то знаю.
In spite of the fact that all men are males... there is no feeling so secure as having a good, reliable husband.
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
Я верю твоим словам о том, что ты не допускала бесчестья, но, несмотря на это, дела могут обернуться скверно.
I believe you when you say that you remained pure, but in spite of that, things can turn badly.
Показать ещё примеры для «in spite»...
advertisement

несмотря наeven though

Полагаю, полковник прав. Несмотря на резкость.
I believe the colonel has a point, even though he makes it rather bluntly.
И несмотря на то, что некоторые мои шаги...
And even though some ofmy...
Несмотря на лето, я продрогла от холода.
Even though it was summer, I shivered from cold.
Несмотря на то, что они избили меня, клянусь, когда-нибудь я снова увижу солнце.
Even though they beat me, I swear, someday I will see the sun again.
И несмотря на то, что он жил ограниченной жизнью и продавал кадиллаки, он навсегда остался 10-летним в коротких штанишках.
Even though he lived inside of life and sold Cadillacs, he always looked like a 10-year-old boy whose sleeves were too long.
Показать ещё примеры для «even though»...
advertisement

несмотря наthough

Когда кто-то сочетается браком, даже несмотря на некоторые недостатки, он должен уважать принятые обязательства.
Once one is married, even though some insufficiencies exist, one must respect the commitment taken.
Я объяснила ему ситуацию, и он был так мил, несмотря на воскресенье.
He was very nice, even though it was Sunday.
Рабочий, несмотря на эксплуатацию Системой, кооперируется с ней в порабощении жены.
A worker, though exploited by the system... collaborates with it in his relations with his wife.
Я хочу, чтобы ты знала это — даже несмотря на то, что твоё положение в этом доме изменилось, я намерена выказывать тебе все то уважение и привязанность, которое ты заслуживаешь.
I just want you to know that even though your station in this household has changed, I intend to show you all the respect and affection that you deserve.
Даже разрешили Синклеру обучать их несмотря на то, что люди, работавшие среди них нарушали их чистоту.
Even allowed Sinclair to train them even though it meant diluting their purity by allowing humans to join alongside our own people.
Показать ещё примеры для «though»...
advertisement

несмотря наeven

Несмотря на это я хотел бы, чтобы родители все чаще делали этот шаг.
Even so, I wish parents would take this step more often.
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Even so, he will have known Christian compassion.
Терпи давай, несмотря на боль!
Hold on now, even if it hurts!
И даже несмотря на нашу гибель!
It will win even if we die!
И тогда, несмотря на все свое счастье, они кажутся еще более жалкими.
Then, when they seemed happy and resigned, they seemed even more pitiful.
Показать ещё примеры для «even»...

несмотря наalthough

Несмотря на то что эта работа находится в начальной стадии... уже сегодня там работают 52,000 человек... и ещё 100,000... участвуют в работе смежных отраслей промышленности.
Although this work is in its early stage... today there are already 52,000 men on the job... and another 100,000... engaged in the work of allied industries.
И несмотря на то, что вы его раньше не видели, вы позволили ему войти в дом только потому, что он назвался ее мужем?
And although you had never seen him before... you permitted him to enter the house because he said he was her husband?
Несмотря на весь этот потрясающий магнетизм у меня есть и сила воли.
Although I have tremendous personal magnetism I also have strength of character.
Ты так и не сделал меня беременной, несмотря на то, что так сильно любил меня.
You never got me pregnant, although you deeply loved me.
Несмотря на расстояние, моя любовь преодолеет ненависть, которую я испытываю к Эльдорадо.
Although I was far away, I loved you more than I hated Eldorado.
Показать ещё примеры для «although»...

несмотря наno matter

Вы можете преодолеть любое волшебство, несмотря на то, как странно выглядят эти силы.
You can overcome any adversary... no matter how bizarre their powers may seem.
— Потому что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, это было неприятно.
— Because no matter how much I love you... that was unpleasant.
Несмотря на то, что говорит моя сестра, хорошо?
No matter what my sister says, okay?
Несмотря на опасность они никогда не повинуются тебе.
No matter what you threaten, they’ll never obey you.
И не все это было моими идеями, несмотря на то, что говорят другие.
And not all of it was my idea, no matter what they say.
Показать ещё примеры для «no matter»...

несмотря наwhatever

Но несмотря на наши чувства мы не можем позволить ей вести свою личную войну.
But whatever we feel we cannot allow her to conduct her own private war.
Александр, я знаю, ты считаешь меня несносным стариком, но несмотря на все наши разногласия, я хочу сказать тебе только одно: сегодня твой отец тобой бы гордился!
Alexander, I know you think me a stiff old sod but whatever our differences, know this day your father would be very proud of you.
Я люблю тебя, Пол, несмотря на все, что довело тебя до этого.
I love you, Paul, whatever it is that got you here.
Несмотря на всё, что происходит, у меня есть шанс увидеть это и записать всё происходящее!
Whatever happens, I've got to be here and record it!
Несмотря на то, что ты придумал, Симон, ты давно уже мёртв... закончил.
Whatever you may have, Simon, you're long dead... finished.
Показать ещё примеры для «whatever»...

несмотря наdespite the fact

Даже несмотря на то, что я бежал в Австралию и прожил там 15 пет.
Despite the fact, that I moved to Australia and have lived there for 15 years.
Возможно, само время имеет множество потенциальных измерений несмотря на то, что мы обречены жить только в одном из них.
Perhaps time itself has many potential dimensions despite the fact that we are condemned to experience only one of those dimensions.
Несмотря на то, что никогда ты не был моим.
Despite the fact that you were never mine.
Несмотря на то, что только одна полоса была закрыта из-за трагедии, отсюда видны несколько десятков лайнеров, кружащихся над полем.
Despite the fact that only one runway has been closed due to the tragedy, several dozen airliners are visible, endlessly circling the field.
Несмотря на то, что он обратился против нас, невзирая на ужасные вещи, совершенные им, его разборка была... самым тяжелым испытанием, которое мне пришлось пережить.
Despite the fact that he turned on us despite the dreadful things he did dismantling him was was the most difficult thing I ever had to do.
Показать ещё примеры для «despite the fact»...

несмотря наregardless

Но мне больше по душе те, кто бьет в ответ и защищает себя. Несмотря на то, что они бедняки.
I prefer the bird who pecks back and defends his nest... regardless of his wretchedness.
Я решила что, несмотря на то, кто является биологическим родителем, отцом моего ребёнка я хочу видеть Энди.
I have decided that regardless of which individual is biologically responsible, that I want Andy to be the father of my child.
Несмотря на это, мне пришлось ходить до конца вечеринки в какой-то дешёвой ветровке.
Regardless, I had to walk around for the rest of the party in some cheap MetLife Windbreaker.
Важно, чтобы семья была единой, несмотря на недостатки отдельных членов!
Members of a family support each other regardless of all their imperfections.
Но,... убивать тех, кто не поклоняется вам... несмотря на вашу силу, это ошибка.
But, killing someone for not worshipping you, regardless of your power, is wrong.
Показать ещё примеры для «regardless»...

несмотря наyet

Господа, обвиняемый, несмотря на свои увечья, победил шевалье Жермонтаза, легендарного мастера фехтования.
Yet the accused, this cripple, did beat the Knight of Germontaz, that prodigious swordsman.
И несмотря на это, он саботировал свой собственный компьютер, угрожал пистолетом Доктору, а затем сбежал, как преступник.
And yet, he sabotages his own computer, draws a gun on the Doctor and then runs away like a criminal.
Несмотря на это, на протяжении 30-х годов Варгас продолжал укреплять связи с фашистскими государствами Европы, включая нацистскую Германию, где подобные идеи могли привести в ужас тех, кто верил в превосходство арийской расы.
And yet throughout the 1930s, Vargas continued to develop strong links with European fascist states, including Nazi Germany, where such ideas would have horrified those who believed in Aryan supremacy.
Время бесценно, несмотря на то, что мы за него не платим.
Time is priceless,yet it costs us nothing.
И, несмотря на это, она обречена на ужасную унизительную жизнь мутанта как мы все, особенно он!
And yet, she's cursed to live the horrible degrading life of a mutant like all of us! Especially him!
Показать ещё примеры для «yet»...