необдуманный — перевод на английский

Быстрый перевод слова «необдуманный»

Слово «необдуманный» на английский язык переводится как «thoughtless» или «reckless».

Варианты перевода слова «необдуманный»

необдуманныйreckless

Однако, если это не доказать в полиции, все выглядит так, словно у тебя проблемы с казино, и ты совершил этот необдуманный поджог.
Well, if anything's going to convince the powers that be that you're not fit to run a casino hotel, it's this act of reckless arson.
Простите, но это просто необдуманно, что правительство говорит нам, что мы в безопасности, когда научное сообщество не может обнаружить пути, которыми эта болезнь передаётся.
I'm sorry, but it's absolutely reckless... for a government to be telling us we're safe... when the scientific community can't necessarily detect all the ways... this disease can be contracted or transmitted.
Нет-нет! Ты ведь пыталась уберечь меня от необдуманных действий.
You were just trying to keep me from doing something reckless.
Ясное дело, что необдуманная скорость не сработала, поэтому я вновь применил звериную хитрость.
Plainly, reckless speed wasn't working, so I went back to animal cunning.
Меня расстроило, что ты говоришь такие необдуманные вещи.
It frustrates me when you say such reckless things.
Показать ещё примеры для «reckless»...

необдуманныйthoughtless

Надеюсь, вы сможете убедить мою кузину не совершать необдуманные поступки.
I trust you can dissuade my cousin from any thoughtless action.
О, я поступил необдуманно.
That was thoughtless of me.
Ну, это было весьма необдуманно.
Well, now, that was a little thoughtless.
Мы с Глорией продолжим эту прогулку вместе, пока вы будете здесь сидеть и думать о том, как эгоистично и необдуманно вы себя вели.
Gloria and I are gonna go finish this beautiful hike together while you sit here and think about how selfish and thoughtless you've been.
Если мы ведем себя необдуманно, как мы можем думать?
If we're thoughtless, how can we think?
Показать ещё примеры для «thoughtless»...

необдуманныйrash

Я приму меры, чтобы он не совершил ничего необдуманного.
I'll make sure he doesn't do anything rash.
У этих земных женщин, кажется, есть печальная тенденция к необдуманным действиям.
These Earth females seem to have a distressing tendency to rash action.
Не делай ничего необдуманного.
Don't do anything rash.
А тем временем, я хотел бы, чтобы ты продолжала тренироваться, пока меня не будет и пожалуйста, не делай ничего необдуманного.
In the meantime, I'd like you to continue training. And please don't do anything rash.
Ничего необдуманного не будет.
Look, but there's not gonna be any rash. Anywhere.
Показать ещё примеры для «rash»...

необдуманныйimpulsive

Хоть раз сделай что-то необдуманно.
Mia, do something impulsive for once in your life.
Это было глупо, необдуманно и плохо.
It was stupid and impulsive and bad.
Если бы я только знала тогда, к каким ужасным последствиям может привести один необдуманный пост в соцсети.
If only someone could have warned me about the terrible repercussions of one impulsive online comment.
Эти примеры научат программу распознавать заранее негативные последствия необдуманных постов.
These examples will teach the app to actually anticipate the negative consequences of impulsive posts.
И я обещал ему, что уберегу Вас от чего-то необдуманного.
And I promised him I'd keep you from doing anything impulsive.
Показать ещё примеры для «impulsive»...

необдуманныйoff half-cocked

— Не хочу поступать необдуманно.
— I'm not going to go off half-cocked.
А ты говорил, что Я поступаю необдуманно.
You said I went off half-cocked.
Я не буду подвергать риску человеческие жизни, из-за твоего желания действовать необдуманно.
I'm not gonna put people's lives at risk so that you can go off half-cocked.
Ты здесь, чтобы удержать меня от необдуманного преследования?
You're here to stop me from going off half-cocked?

необдуманныйlightly

Ну, я просто не использовала бы это слово так необдуманно.
Well, I just don't use that word lightly.
Это не было необдуманно.
We didn't do it lightly.
Это не так, что я пришел к этому необдуманно.
It's not like I came at this lightly.
Мы никогда не обращаем необдуманно.
We never take a turn lightly.
Да нет, мы ведь не подходим необдуманно?
Well, no, we're not taking it lightly, are we?
Показать ещё примеры для «lightly»...

необдуманныйwithout thinking

Но ты им навредила, потому что ты опрометчивая и опасная и поступаешь необдуманно.
But you did hurt them, because you're reckless and dangerous and you act without thinking.
Вот что происходит, когда ты делаешь необдуманные поступки.
this is what happens when you do things without thinking.
Ты поэтому принимаешь необдуманные решения?
That's your reason for not thinking this through?

необдуманныйirrational

Вся наша история состоит из необдуманных поступков.
Our history is a history of irrational acts.
Он хороший человек, который совершил необдуманный поступок, поддавшись эмоциям.
He's a good man who did an irrational thing, acting out of passion and impulse.
« Моя поездка была импульсивной, необдуманной »
«My journey has been impulsive, irrational,»
Нам всем известно, что ты действуешь необдуманно.
We all know that you act irrationally.

необдуманныйact without thought

Меноптры не действуют необдуманно.
The Menoptra do not act without thought.
Я действовал необдуманно и без чужой помощи.
I acted without thought and through fear alone.
Я поступил необдуманно.
I just sort of acted without thinking.

необдуманныйturn

Представитель говорит необдуманно!
The representative speaks out of turn!
У меня нет намерения говорить необдуманно, миссис Кроули, но я думаю, вы примете тот факт, что трудности между мной и мистером Григгом это мое дело.
I don't mean to speak out of turn, Mrs Crawley, but you will, I think, accept that any difference between Mr Grigg and me is my concern.
Это дыра, которой управляет человек, я бы его назвал... но не стоит говорить необдуманные слова.
It's a pit run by a man who I'd say... well, best not to talk out of turn.
Я понимаю, что это очень эмоционально тяжело для обеих сторон, но давайте... не будем высказываться необдуманно.
I understand that this is very emotional for both parties, but let's... not speak out of turn.
Я пытаюсь очистить партию, нашу партию, и порой говорю необдуманные вещи.
I'm trying to clean up the party. Our party. And I end up speaking out of turn.