настаиваю на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «настаиваю на»

настаиваю наinsist on

Я настаиваю на своих правах.
I insist on my rights!
Более того, теперь я даже настаиваю на праве быть членом вашей семьи.
In fact, I insist on being one of the family now.
Раз уж вы настаиваете на всей этой чепухе, пусть он убьет кого-нибудь из ваших, с закрытого этажа.
If you insist on this foolishness, have him kill one of your people in here.
Если вы настаиваете на этом наступлении, я не вижу, каким образом могу быть ответственным за последствия!
If you insist on this approach I fail to see how I will be able to answer for the consequences!
И я настаиваю на этом пункте, я, который обеспечил твои первые достижения, который знает твои самые гнусные предательства... как ты можешь предать меня?
I insist on it.
Показать ещё примеры для «insist on»...
advertisement

настаиваю наpushing for

Окружной прокурор настаивает на том, чтобы слушание состоялось на следующей неделе.
Now, the DA is pushing for a hearing as early as next week.
Тогда ты начала настаивать на обязательствах, а ты отдалился.
Then you started pushing for commitment, and you started pulling away.
Твоё правительство настаивает на том, чтобы мы тебя выдали.
Your government's pushing for extradition.
Ты собираешься готовиться к войне, тогда как я настаиваю на компромиссе.
You're intent on going to war, while I'm pushing for compromise.
Я настаиваю на маленькой Парижской мансарде с застекленной крышей.
I'm pushing for a little attic in Paris with a skylight.
Показать ещё примеры для «pushing for»...
advertisement

настаиваю наstand by

Я сделал свой выбор и настаиваю на нем.
I made my choice and I stand by it.
Но я настаиваю на своем обзоре.
But I stand by my review.
Я настаиваю на моем заявлении.
I stand by my statement.
Я настаиваю на моём предложении.
I stand by my original offer.
Но для протокола, я настаиваю на том, что сказала и что сделала здесь.
But for the record, I stand by what I said, and what I did here.
Показать ещё примеры для «stand by»...
advertisement

настаиваю наmaintained

Но она очень неудобно и твердо настаивала на своей невиновности пока, наконец, следователь не решил что выяснить больше ничего не сможет, и не прибег к помощи генерала Пиктона чтобы получить недостающие доказательства.
But she most inconveniently and steadfastly maintained her innocence until at length the examining magistrate considered his present powers were at an end, and resorted to General Picton to supply the deficiency.
Я надеялся, что он мог признаться сотрудникам, но он настаивал на невиновности до самого конца.
I had hoped that he might have confessed to the staff but he maintained his innocence to the end.
Моррис всегда настаивал на свой невиновности.
Morris has always maintained his innocence.
Он примет участие в воспроизведении событий, но он всегда настаивал на своей невиновности.
He will take part in the reenactment, but he's always maintained his innocence.
Ты настаивал на своей невиновности 17 лет.
You've maintained your innocence for 17 years.
Показать ещё примеры для «maintained»...

настаиваю наdemand

Господин начальник, я настаиваю на том, чтобы вы больше не брали Коминека вне лагерь.
Commandant, I demand that you do not take Kominek out of the camp.
Я настаиваю на абсолютной честности.
I demand absolute honesty.
Думаю, что я мог бы настаивать на праве проводить с ней выходные, но остается всего один выходной до апокалипсиса.
I guess I should demand alternate weekends with her, but there's only one more of those before the apocalypse.
Настаивала на том, чтобы он скал мне.
I demanded he tell me.
Очевидно, Фрэнк настаивал на полной секретности.
Frank probably demanded complete secrecy.
Показать ещё примеры для «demand»...

настаиваю наwants a

Ну, вы настаивали на особом подходе.
Well, you wanted special treatment.
Мой дед был выраженным расистом, и узнав, что человек, с которым моя мать провела ночь — алжирец, он жёстко настаивал на аборте.
My grandfather was a very racist person and knowing that the man my mother spent the night with is an Algerian, he wanted absolutely my mother to have an abortion.
Казмир предлагал ненасильственные способы, но этот парень настаивал на смерти Шапиро.
Kazmir kept pitching nonviolent stickups, but this guy wanted Shapiro dead.
Проблема в том, что ее мать уволила предыдущих адвокатов, потому что они настаивали на признании вины.
So, the problem is, the mom fired her previous lawyers because they wanted to plead this out.
Я настаивал на аборте, только потому что думал, что плод был нежизнеспособен.
The only reason I wanted to consider terminating was I thought the baby would have no quality of life.
Показать ещё примеры для «wants a»...

настаиваю наmust insist

Господин секретарь, я настаиваю на том...
Mr. Secretary, I must insist...
Леди и джентльмены, я настаиваю на соблюдении тишины во время заседания.
Ladies and gentlemen, I must insist that we maintain quiet during these proceedings.
Я настаиваю на том, сэр, чтобы Вы не разговаривали так непочтительно со столь выдающейся семьей.
I must insist, sir, that you do not speak disrespectfully of a very distinguished family.
Я действительно настаиваю на Вашем возвращении внутрь.
I really must insist you go back inside.
Я не помню ни единого слова, что сказал вашему помощнику. И я настаиваю на том, что я отрекаюсь от всего сказанного.
I recall not a word I uttered to your good man, and I must insist I retract, in toto.
Показать ещё примеры для «must insist»...

настаиваю наpressing

Вы говорили, что настаивали на самых высоких компенсациях.
You said you're pressing for the highest compensation.
Хотя, между нами говоря, я буду настаивать на убийстве.
Although between you and me, I'll be pressing for murder.
Гридс настаивает на обвинение Дэмиена.
Griegs is pressing charges against damien.
Он не будет настаивать на обвинениях.
He's not pressing charges.
Да, это самое главное... продолжать настаивать на лечении.
Well, that's the main thing, keep pressing on for a cure.
Показать ещё примеры для «pressing»...

настаиваю наargued

Теперь ей не должно быть позволено настаивать на том, что пересказанные утверждения не могут быть приобщены к делу, поскольку они вредят ее делу.
She should not be allowed to now argue that these hearsay statements are inadmissible because they hurt her case.
Как бы там ни было, вы не глупы, более того, вы адвокат, и знаете, что адвокат Дилана Готье будет настаивать на том, что вы были предельно осторожны.
However, you're not stupid, better than that, you're a lawyer, you know that Dylan Gautier's lawyer will argue that you were probably extremely careful.
Ну, ее адвокат будет настаивать на самозащите.
Well, her lawyer's just gonna argue self-defense.
Когда проект закрыли, он настаивал на том, что необходимо продолжать.
When the program was shut down, he argued it should be continued.
Настаивала на отсрочке дела, основываясь на изменениях в показаниях и ссылаясь на дело народ против Хауторна и потребовала освобождения Мэйсона под подписку о невыезде, потому что он участвует в делах местного сообщества. — Мне продолжать?
Argued for continuance based on changes in testimony, cited People vs. Hawthorne in the Saxon case, got Mason O.R. due to his extensive community involvement.
Показать ещё примеры для «argued»...

настаиваю наpersist in

Раз ты настаиваешь на смерти, я скажу тебе.
Since you persist in dying, I will tell you.
Вы все еще настаиваете на использовании этой формы обращения?
Must you persist in using that form of address?
Почему вы продолжаете настаивать на том, что у меня есть какая-то «сня»?
You persist in this erroneous belief that I possess a pug.
Джентльмены, если вы продолжаете настаивать на этой ерунде, у нас будет время, чтобы поговорить о... дисциплинарных... взысканиях...
Gentlemen, if you persist with this flippancy, it will be time to talk about... (WHOOSHING) ...disciplinary...action.
Он настаивал на своем
Lf you persist.
Показать ещё примеры для «persist in»...