жалостью — перевод на английский

Быстрый перевод слова «жалостью»

«Жалость» на английский язык переводится как «pity» или «compassion».

Варианты перевода слова «жалостью»

жалостьюpity

О, Хорас, какая жалость.
Oh, Horace, the pity of it.
Тогда жалость — наша слабость.
Then pity our weakness.
Боже, какая жалость.
My, my, what a pity.
Из жалости.
— From pity.
О, какая жалость.
Oh, what a pity.
Показать ещё примеры для «pity»...
advertisement

жалостьюcompassion

Он дарует нам жалость, когда мы ненавидим!
He gives us compassion when all that we feel is hatred!
Итак, из жалости и сострадания, мы пока ее не убиваем.
So in the spirit of compassion and mercy, we decided not to kill her just yet.
Жалости и сострадания?
Compassion and mercy?
Я взял это дело из жалости.
I took it out of compassion.
У тебя нет ни капли жалости.
You have more compassion a pack of wolves that hungry.
Показать ещё примеры для «compassion»...
advertisement

жалостьюshame

Какая жалость.
— Never. What a shame!
— Вот жалость.
— What a shame.
Какая жалость.
What a shame.
— Какая жалость...
Ahh, what a shame.
— Какая жалость!
— What a shame!
Показать ещё примеры для «shame»...
advertisement

жалостьюsorry

У тебя есть чувство жалости к нему?
You manage to feel sorry for him?
Я чувствовал к ней жалость.
I felt right sorry for her.
Ты чувствовал к ней жалость?
You felt sorry for her?
— Потому, что я почувствовал жалость к ней.
Because I felt sorry for her.
Порой он внушает мне жалость, когда я вижу, как он мучается.
Sometimes I feel sorry for him.
Показать ещё примеры для «sorry»...

жалостьюself-pity

Потолкайся среди продажных деспотов и политиканов из банановых республик, и наслушаешься немало слезливых монологов полных жалости к себе.
Spend time with corrupt, homicidal third-world political figures, and you hear a lot of self-pity.
Ладно, хватит жалости к самой себе.
Okay, enough with the self-pity.
Или я ещё могу отметить жалость, исходящую от вас?
Or can I also point out the self-pity coming from you?
Джентельмены, посмотрите на Сэра Артура Хилла, чья экстраординарная жалость к себе перевешивается только его тщеславием.
Gentlemen, look upon Sir Arthur Hill, whose extravagant self-pity is out-weighed only by his vanity.
Хватит серости и жалости к себе.
No more grayness and self-pity.
Показать ещё примеры для «self-pity»...

жалостьюmercy

Не ведали жалости, не знали пощады.
You showed no mercy, no pity.
Жалость для слабых.
Mercy is for the weak.
Враг не заслуживает жалости.
Enemy deserve no mercy.
Никакой жалости.
No mercy.
У вас что, нет в душе жалости?
— Is there no mercy in your heart?
Показать ещё примеры для «mercy»...

жалостьюtoo bad

— Какая жалость.
Too bad.
— Какая жалость!
Too bad!
— Какая жалость.
— No. — Too bad.
Какая жалость.
Oh, too bad.
Какая жалость, что ты стер его память.
Too bad you wiped out his memory of it.
Показать ещё примеры для «too bad»...

жалостьюpathetic

— Какая жалость!
— How pathetic!
Я чувствовала жалость.
I feel so pathetic.
— Какая жалость.
Pathetic.
Вы парни вызываете жалость.
You guys are pathetic.
Мне просто нужно, чтобы оно звучало очень печально и давило на жалость.
I just need to make it sound really sad and pathetic.
Показать ещё примеры для «pathetic»...

жалостьюfeel sorry

— Приберегите жалость для Вашего доктора.
Feel sorry for your doctor.
Меньше всего мне хочется, чтобы ты вышла за меня из жалости. Это на меня похоже?
And the Iast thing I want... is for you to marry me because you feel sorry for me.
Но не испытывайте жалости к ней.
But do not feel sorry for her.
Перестань вызывать у меня жалость к себе.
Stop trying to make me feel sorry for you.
Я благодарен тебе за все но не хочу, чтобы ты поступала так из жалости ко мне.
I appreciate you doing this for me... but I don't want you to do it because you feel sorry for me.
Показать ещё примеры для «feel sorry»...

жалостьюsympathy

Благодарю вас за вашу... жалость.
I thank you for your...sympathy.
Благодарю вас за вашу жалость... и вашу любовь.
I thank you for your sympathy... and for your love.
Из жалости.
Out of sympathy.
Кое-где жалость считается подходящей реакцией.
In some quarters, sympathy would be considered the appropriate response.
Любовь и жалость не имеют ничего общего.
Love and sympathy are different things.
Показать ещё примеры для «sympathy»...