безрассудное — перевод на английский

Быстрый перевод слова «безрассудное»

На английский язык «безрассудный» переводится как «reckless» или «foolhardy».

Варианты перевода слова «безрассудное»

безрассудноеreckless

Неблагоразумный безрассудный жулик, который подбивает саксов, по всему графству, против властей.
An impudent, reckless rogue... ... whogoesaroundthe shire stirring up the Saxons against authority.
Мужчины были такие сильные, неистовые и безрассудные.
The men were always strong and fierce and reckless.
Они на самом деле восхищаются этими безрассудными и брутальными мужчинами.
They actually admire these reckless and brutal men.
Вы глупые дети, как вы осмелились сделать такое безрассудное обвинение.
You foolish child, how dare you make such a reckless accusation.
Лишь людьми — которые став безжалостными и безрассудными подчинялись его жестоким приказам.
They were but few — ruthless, reckless men Who obeyed his cruel commands.
Показать ещё примеры для «reckless»...
advertisement

безрассудноеfoolhardy

И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Is there nothing I can say to dissuade you from this foolhardy scheme?
Помогите мне остановить этого безрассудного человека!
Help me to stop that foolhardy man!
Так вот, смешным и безрассудным актом самопожертвования, Джо удалось спасти нас.
Well, by a ridiculous and foolhardy act of self-sacrifice, Jo here has managed to save us.
Мои братья, поспешная попытка, опережать Сэйлонцев... порожденная в полуночи отчаяния... кажется безрассудной при свете дня.
My brothers, a hasty attempt to outrun the Cylons spawned in the midnight of desperation seems foolhardy in the light of day.
Я не мог рисковать, удовлетворяя его любопытство. Конечно, я извинился в письме по поводу своего безрассудного и безответственного поведения.
I wrote to him, of course, apologizing for my behavior, which was foolhardy, irresponsible.
Показать ещё примеры для «foolhardy»...
advertisement

безрассудноеfoolish

Безрассудная ночь?
Foolish Night?
Немало людей сгубили свои жизни в безрассудных попытках найти Хамунаптру.
Many men have wasted their lives in the foolish pursuit of Hamunaptra.
Я была так безрассудна.
I feel so foolish.
А тот, кто хочет стать богаче, впадает в искушение и попадает в сети и во многие безрассудные и вредные похоти.
Those who want to get rich, fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful... desires.
Мы были такими безрассудными тогда.
We were so foolish then.
Показать ещё примеры для «foolish»...
advertisement

безрассудноеdesperate

Знаете, я волнуюсь насчет розового, мне кажется, будет выглядеть слишком безрассудно.
But, you know, I worry about the pink, because I think that would look a bit too desperate?
Нет, нет, не безрассудно.
No, no, no, not desperate.
Это было чересчур, но это сработало, как часто срабатывают безрассудные поступки.
It was dramatic, but it worked, as desperate acts so often do.
— Для меня это звучит несколько безрассудно.
Sounds a little desperate to me.
Ну, это выставляет тебя неуверенной и безрассудной.
Well, it makes you seem insecure and desperate.
Показать ещё примеры для «desperate»...

безрассудноеunreasonable

Понимаю, что такая просьба может показаться безрассудной и что следовало бы хотя бы явиться лично для её оглашения.
I know that this request can seem unreasonable and I should have come to you to present it in person.
Никто не называет тебя требовательной или безрассудной.
No one calls you demanding or unreasonable.
Более собственническим и безрассудным?
More possessive and unreasonable?
Когда дело доходит до Никиты, я могу быть очень безрассудной.
When it comes to Nikita, I can be very unreasonable.
Злая, безрассудная, жадная.
Angry, unreasonable, jealous.
Показать ещё примеры для «unreasonable»...

безрассудноеthoughtless

Признаю, я вела себя безрассудно.
I admit I may have been thoughtless.
Временами мой муж ведёт себя немного безрассудно.
Look, my husband may be a bit thoughtless at times.
Как вы можете быть таким безрассудным?
How could you be so thoughtless?
Все знают, что Лесли — дикий и безрассудный человек.
Leslie is a notoriously cruel and thoughtless person.
Безрассудная и беспутная.
Thoughtless and derailed.
Показать ещё примеры для «thoughtless»...

безрассудноеrash

Я боялась, что он сделает что-то безрассудное.
I was afraid he might do something rash.
Паникуют и делают что-нибудь безрассудное.
He panics and does something rash.
Я дал безрассудное обещание, построить за 12 лет — не то, чтобы я собирался присвоить себе всю славу.
I made a rather rash promise to do it in 12 — not that I can take all the credit.
Одно безрассудное действие не заслуживает опрометчивого ответа!
One rash action does not merit a rash response!
— Любой выход за границы восприятия кажется безрассудным...
Any assault on the borders of perception is gonna seem rash at first...
Показать ещё примеры для «rash»...

безрассудноеinsane

Тебе не приходило в голову, что оставаться здесь вместе, безрассудно для всех нас?
Has it dawned on you that it is insane for all of us to remain here, together?
Это безрассудно.
— This is insane.
Каждый влюбляется и ведет себя глупо и бестолково, и мило, и безрассудно, но не я.
Everyone else is off falling in love and acting stupid and goofy and sweet and insane, but not me.
Это безрассудно!
This is insane!
Хочешь сказать, он безрассудный?
Insane?
Показать ещё примеры для «insane»...

безрассудноеadventurous

Думаешь, ты можешь быть безрассудным?
Think you can be adventurous?
Я хочу, чтобы у нас с твоим отцом были более безрассудные прогулки в парке.
I want your father and ito have more adventurous walks in the park.
Будь безрассуднее.
Be adventurous.
Ваша мама была очень безрассудной, когда была в вашем возрасте.
Your mother was very adventurous when she was your age.
Что ты имеешь в виду под «безрассудная»?
What do you mean «adventurous»?
Показать ещё примеры для «adventurous»...

безрассудноеcareless

Ее светлость говорит, вы были столь безрассудны, что привели свой корабль прямо в центр испанской эскадры.
Her grace tells me that you were careless enough as to sail your ship straight into the middle of the Spanish fleet.
Уверенный, безрассудный, безответственный поглощен собой, самовлюбленный.
Confident, careless, irresponsible. Obsessed for himself, almost narcisista.
Но вам не стоит быть столь безрассудным.
But you must try not to be so careless.
Хорошие оперативники превращаются в безрассудных пьяниц незадолго до нервного срыва или трансформации в двойных агентов.
Good operatives become careless drunks right before they become burnouts or doubles.
Как ты могла быть такой безрассудной?
How could you be so careless?
Показать ещё примеры для «careless»...