remorse — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «remorse»

/rɪˈmɔːs/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «remorse»

«Remorse» переводится на русский язык как «раскаяние» или «сожаление».

Варианты перевода слова «remorse»

remorseраскаяние

Is he capable of remorse?
Он способен на раскаяние!
Show your love, your remorse!
Покажи свою преданность, свое раскаяние!
Now that he's expressed remorse for his actions, if my son Mehrdad is in agreement, I will withdraw my complaint.
Теперь, когда он выразил раскаяние в своих деяниях, если мой сын Мейрдад не возражает, я снимаю свои претензии.
Remorse is for the weak.
Раскаяние — удел слабых.
Tell me something... when you hear about people like the Caatati, do you have any feelings of remorse?
Скажите мне... когда вы слышите о таких людях, как катати, вы чувствуете какое-нибудь раскаяние?
Показать ещё примеры для «раскаяние»...

remorseсожаление

She said murderers often show no remorse for their actions because they have no moral centre.
Она сказала, что убийцы обычно не выказывают сожаления за свои поступки потому что у них нет моральных ценностей.
I volunteered to be on the firing squad, and I did my duty without a single ounce of remorse.
Я вызвался быть в расстрельной команде, и исполнил свой долг без тени сожаления.
It's a cyborg that can kill without remorse.
Это киборг, который убивает без сожаления.
I don't feel an ounce of remorse.
У меня нет ни грамма сожаления.
They ravaged the town with no remorse.
Они разорили город без сожаления.
Показать ещё примеры для «сожаление»...

remorseугрызения совести

I'm just racked with guilt and I'm consumed with remorse and stricken with suffering for the human race.
Итак, вы знаете, меня одолевает чувство вины, мучают угрызения совести и страдаю за челевеческую расу.
You think we can get over the remorse?
Ты думаешь, мы вынесем угрызения совести?
Your breakdown after your involvement with those illegal political groups, the remorse and guilt that you felt has placed you under an enormous strain.
Ваше здоровье расшаталось после вашего участия в тех нелегальных политических группировках, угрызения совести и чувство вины, которые вы испытывали оказывали на вас большое давление.
Full of anguish, remorse and anger.
Тоска, угрызения совести, гнев.
It's remorse, you burlesque of irrepressible youth.
Это угрызения совести, ты, бурлеск неугомонной молодости.
Показать ещё примеры для «угрызения совести»...

remorseраскаиваться

— I need to know that you feel remorse.
— Я не уйду, пока не узнаю, что ты раскаиваешься за то, что сделал.
You show no remorse for your actions.
Ты не раскаиваешься за свои действия.
Aaah! Don't you have any remorse?
Ты не раскаиваешься?
But you have taken responsibility for it, and I believe that your remorse is genuine.
Но ты можешь понести ответственность за это, и я верю, что ты искренне раскаиваешься.
Since you've shown no remorse for your sins against Kara, since you clearly have no regard for your own life we're leaving you a little present.
Так как ты не раскаиваешься в содеянном Каре, а на свою жизнь тебе плевать... мы оставляем тебе небольшой подарочек.
Показать ещё примеры для «раскаиваться»...

remorseсовесть

They cite a type of criminal... born with no capacity for remorse or guilt... no feeling of right or wrong... born with a kind of brain that may have been normal in humans... fifty thousand years ago.
Они ссылаются на тех преступников... Которые был рождены без стыда и совести... Не различающие добро и зло...
No, for remorse.
Нет, для совести.
Did you think of the remorse, the guilt you are going to cause?
А ты думаешь о чувстве вины, об угрызениях совести, который ты спровоцируешь?
Still no responsibility or remorse.
По-прежнему нет ни совести, ни ответственности.
They feel no remorse.
У них нет совести.
Показать ещё примеры для «совесть»...

remorseсожалеть

I'm sensing that Ben felt great remorse for his actions, Tried to reach out to you personally.
Я чувствую, что Бен очень сожалел о своем поступке, пытался обратиться к Вам лично.
I never once felt remorse for the things I've done or took any of the help that was on offer for me.
Я никогда сожалел о тех вещах, что я сделал или когда не принимал никакой помощи, которую мне предлагали.
Maybe hypertension. Ferrie was the only one to express any kind of remorse about the whole thing.
Знаешь, Фери единственный хоть О чем-то сожалел.
Jacques Prevel was among those who felt male but with remorse.
Жак Превель был среди тех, кто чувствовал себя мужчиной, но сожалел об этом.
Believe me, no need for remorse.
Поверьте, вам не о чем сожалеть.
Показать ещё примеры для «сожалеть»...

remorseжалеть

And so I did what I did, and I got remorse about it.
Я сделал то, что я сделал, и жалею об этом.
But I also got remorse about talking at this trial.
Но я жалею и о том, что заговорил в суде.
I have no remorse.
Я ни о чем не жалею.
No, no seller's remorse.
Нет, не жалею.
But it should be Buyer's Remorse!
А я жалею, что купила!
Показать ещё примеры для «жалеть»...

remorseугрызение

Its seems they were a sign of remorse.
Как знак угрызений совести.
I'm just curious how someone... as seemingly intelligent as you... could hurt another human being that bad... and have no remorse for it whatsoever.
Мне просто любопытно, как кто-то... такой, по-видимому, разумный, как ты... может так жестоко избить другого человека... и не испытывать никаких угрызений из-за этого.
We call it Angel's Tears, for the pain it causes us to make it and the remorse we felt when we had to use it.
Мы — Слезой Ангела, из-за боли, что толкает, и угрызений, когда по нужде используем ее.
Slowly I will drown without a bit of remorse
Медленно я утону в нем — Без угрызений совести.
Is it possible you don't feel any remorse?
Возможно, ты чувствуешь угрызения совести?
Показать ещё примеры для «угрызение»...

remorseмучить угрызения совести

Let him use his last breath to show remorse.
На последнем издыхании его должны мучить угрызения совести.
When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follows.
Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести.
And if you're thinking I should be all filled with remorse, try and remember Derek killed Ennis.
И если думаешь, что меня должны мучить угрызения совести, вспомни, что Дерек убил Энниса.
Would you feel any remorse putting Stiles down?
Будут ли тебя мучить угрызения совести, если ты убьешь Стайлза?
I take it this is not someone with a lot of remorse.
Думаю, его не очень-то мучают угрызения совести.
Показать ещё примеры для «мучить угрызения совести»...

remorseжалость

No remorse?
Никакой жалости?
Which tells me that our target is a sociopath, lacking empathy and remorse.
Отсюда следует, что объект — социопат, лишённый сочувствия и жалости.
You do realize I'm a human, right, up against two vampires without remorse?
Ты осознаешь , что я человек Против двух вампиров без жалости?
Been called a killer incapable of empathy or remorse.
Вас называют убийцей без капли жалости или сочувствия.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
Показать ещё примеры для «жалость»...